خلاصه ماشینی:
گفته میشود این رمان نسبتا طولانی،جزو آخرین آثار بارگاس است که توسط حمید یزدان پناه به فارسی برگردانده شده است.
بیشتر کارهای او توسط عبد اللّه کوثری برگردانده شده است.
هرچند اسد اللّه امرایی نیز بر روی آثار او کار کرده و چندی از آثار او را به فارسی ترجمه کرده است.
مترجمان دیگری نیز بر روی آثار ماریو کار کردهاند.
او دختری از پرو را در 253 صفحه به فارسی برگردانده و این اثر در تیراژ 0033 نسخه توسط نشر کتاب پارسه به بازار کتاب عرضه شده است.
او در مقدمهء همین اثرش،با اشاره به شخصیتهای«شهرزاد»و «شهریار»در داستانهای هزار و یک شب نوشته است:«در ادبیات تمام جهان،هرگز نمونهای ساده و درخشانتر از این دو شخصیت برای نشان دادن نقش داستان در زندگی انسان وجود ندارد».
سرگذشت این عشق همواره در لحظهء وصل دستنیافتنی است و به همراه افتوخیزهای آن،با نابسامانیهای فرهنگی-سیاسی دههء 06 نیز مواجه میشویم.
خواندن این کتاب برای آنان که با آثار یوسا آشنایی دارند،خالی از لطف نیست.