خلاصه ماشینی:
"(13)نگارنده شخصا تصور میکند که هیچ مسلمانی آن احترامی را که نسبت بقرآن کریم بصورتیکه خدا بر پیغمبرش وحی کرده-دارد،برای ترجمهء قرآن قائل نمیشود،زیرا ترجمه هرچه باشد بوسیله یکی از افراد عادی و معمولی بشر انجام میشود و بدین جهت نمیتواند اصالت خود را بدرستی حفظ کند این موضوع در مورد نماز و عبادت غیر قرآنی آن هم صدق میکند.
وقتیکه احساس کردم با گفتههای من اقناع نمیشود باو گفتم: «اگر تعهد میکنید روزی پنج بار نماز را بزبان مادری خودتان بخوانید من اجازه میدهم!بروید و اینکار را بکنید»بمحض اینکه این حرف را زدم،کلام مرا قطع کرد و دیگر برای بحث در اینموضوع نزد من نیامد!بعبارت دیگر میخواهم بگویم پارهای از کسانیکه اصرار دارند تا به مذهب رنگ محلی بدهند افرادی هستند که این موضوع را بهانه برای انجام ندادن وظایف مذهبی قرار دادهاند.
(15)نویسندگانی پیدا میشوند که میگویند سرچشمه فکر و بیان در این موضوع که میگوئیم چرا نماز را بزبان محلی نمیخوانیم عقیده و فتوای شخصیتهائی هستند از قبیل:ابو حنیفه که عقیده داشته است ترجمهء قرآن برای نماز مجاز است."