خلاصه ماشینی:
بهرامی با طرح پرسشیهایی مبنی بر اینکه تا چه حد نامگذاری«ادبیات مهاجرت»رسمیت دارد،و اینکه آیا صرف اینکه مکانخلق یک اثر ادبی خارج از کشور اصلی نویسنده یا شاعر آن باشد،و مناسبات جغرافیایی یا نگارش اثری درباره هجرت و غربتمیتواند دلیل نامگذاری آن ادبیات به نام«ادبیات مهاجرت»باشد،این میزگرد را آغاز کرد و همچنین دیدگاه کارشناسان میزگرد رادرباره ضرورت این نامگذاری و نشانههایی که مبنی بر آن صورتگرفته است،جویا شد.
ادبیات مهاجرت ایران موفق نیست اکبریانی در بخش دیگر این جلسه تعریف خود را از«ادبیاتمهاجرت موفق»ارائه کرد و توضیح داد:ادبیات مهاجرت موفقبه معنای ادبیاتی است که جهانی شده باشد.
صفاری در بخش پرسش و پاسخ این جلسه و در پاسخ بهپرسشی که درباره اینکه چگونه خود را به فضای داخل ایران نزدیکمیکند و این ویژگی را در شعرهایش به کار میگیرد،توضیح داد:از اینترنت برای مطالعه خیلی استفاده میکنم و شعر را از طریقاینترنت دنبال میکنم همچنین با اتفاقات زبان فارسی یا ادبیاتنیز در ارتباط هستم و برای حفظ این ارتباط به سراغ وبلاگهایشخصی میروم.