خلاصه ماشینی:
فصل 2 ـ وضعیت زبانی: در این فصل، نویسنده به تأثیر زبان بر سایر جنبههای تمدن بشری، اعم از سیاست، تجارت، طبقات اجتماعی و دین اشاره میکند و از جمله پرسشهای وی این است: چه چیزی سبب شده تا برخی زبانها به عنوان زبانهایی «مقدس» از سایرین متمایز گردند؟ ترجمه یک اثر دینی چه تأثیری بر پیروان آن دین و آن متونی دارد که مقدس تلقی میگردند؟ ترجمه متون دینی از زبانهای سامی (مانند عربی، عبری و جز آن) به یک زبان هندو اروپایی (آلمانی، فارسی، انگلیسی، ارمنی و جز آن) چه تأثیری بر مردم دارد؟ چرا، چگونه و کدام زبانها با ادیان خاصی ملازمت و مجانست پیدا میکنند؟ وی در پاسخ به این پرسشها به دو شهر بیتالمقدس (اورشلیم) و رم نظر میکند که اولی مرکز ادیان ابراهیمی و جایگاه رشد و بالندگی برخی زبانهای سامی است، و دومی ـ شهر رم ـ پایگاه حکومت کلیسا بر اروپاییان قرون وسطی بود.
همین احترام و تقدس برای قرائت و تلفظ متون دینی به اهمیت دادن به سنت نقل شفاهی مطالب منجر شد تا آنجا که واژه qara در عبری به مفهوم قرائت کردن بود و از این ریشه است که یکی از واژههای عبری برای کتاب مقدس یعنی مقراء Miqraگرفته شده است.
برخی از فرقههای مسیحی هم به جای ذکر نام حضرت عیسی مسیح(ع) از عبارت Our Lord استفاده میکنند و هنگام قرائت عهد جدید، اگر به نام آن حضرت برخورد کنند، سر را به نشانه احترام به پایین خم میکنند،(522) نکته بعدی استفاده از نامهای مقدس در انجام دادن کرامات و معجزات یا اعتقاد به حرزها و ادعیه و تعویذها است که حاوی نام یا نامهای خداوند یا دیگر موجودات و شخصیتهای دینی میباشد.