خلاصة:
تحتاج البنوك إلى تحديد وتحليل سلوك عملائها من أجل تقديم الخدمات الإلكترونية لهم. يمكن لتقنيات تنقيب البيانات أن تساعد في اكتساب المعرفة الخفية لدعم قرارات التسويق من خلال الحجم الكبير لبيانات العملاء. تكمن المشكلة الرئيسية في كيفية تطبيق تقنيات تنقيب البيانات ونموذج تحليل RFM في تحديد وتحليل سلوك العملاء في تقسيم وتصنيف واختيار مجموعات من العملاء ذوي القيمة. يعتمد النموذج المقترح في هذا المقال على عملية CRISP القياسية في تنقيب البيانات، حيث يتم طرح نهجين بعد إعداد ومعالجة البيانات مسبقاً: 1. تقسيم العملاء بمساعدة التجميع (Clustering) وحساب قيمة كل عميل في المجموعات وترتيبها للعثور على المجموعات الأكثر قيمة. 2. تسجيل النقاط وتحديد قيمة العميل كسمة مستهدفة في بناء نماذج تصنيف مستوى قيمة العملاء. تم استخدام مجموعة بيانات ديموغرافية ومعاملات العملاء لتدريب واختبار النموذج المقترح. تظهر النتائج أن تطبيق النموذج المقترح يمكن أن يحدد ويحلل العملاء بناءً على سلوكهم ويقوم بتقسيمهم وتصنيفهم لدعم قرارات البرامج التسويقية وتعزيزها. يحاول هذا المقال، ولأول مرة، فحص أنماط المطابقة في لغة سوهي (Sohi). لهذا الغرض، يتم أولاً وصف النظام الضميري لهذه اللغة، ثم يتم تحليل أنماط المطابقة والحالة الإعرابية بناءً على التفاعل بين الضمائر والمجموعات الاسمية الأخرى في هذه اللغة. خلاصة التحليل الحالي هي أنه في لغة سوهي، في الزمن الحاضر، تتبع المطابقة والحالة الإعرابية النمط الشامل فاعل-مفعول. أما في الزمن الماضي، فتظهر المطابقة نمطاً ثلاثي الأجزاء وتظهر الحالة الإعرابية النمط المطلق-الكنائي. نتيجة الدراسة الحالية، من ناحية، تسلط ضوءاً جديداً على الدراسات اللغوية للغة سوهي، باعتبارها لغة أقل دراسة، ومن ناحية أخرى، تضيف ثراءً للأدبيات التصنيفية للغات الإيرانية.
ملخص الجهاز:
(30) bu mæntæGæ-dæ yaši-y-æn min xanıvar-dan üš این منطقه مکانی - زندگی کن واج میانجی - پسوند موصولی ساز - هزار خانوار از سی yüz xanıvar torpaɣ alt-ın-da Gal-ıb yeddi yüz صد خانوار خاک زیر نشانۀ اضافه - بمان نمود کامل - هفت صد انضمام اسم جنس غیرارجاعی قلمرو xanıvar ayrı æmn yer-æ cöč-üp-lær ٣ش ج .
‘ (شهریار، ص ١١٥) مؤلفۀ ٢٠: توالی فعل اصلی و فعل (های) کمکی در مفهوم "توانستن" (آیا فعل "توانستن" پیش از فعل اصلی میآید یا پس از آن؟) فعل کمکی (وجهی 3 >) "توانستن" در زبان آذربایجانی ترکیبی از پسوند وجهی 4 y(A)- و فعل کمکی bil "دانستن" است (رک.
صيغة تمنٍّ- حدّق قدر ماذا جمع - عين متممة- شمس بلا- حياء هذا ’إلى أي مدى تحدق هذه العيون في هذه الشمس عديمة الحياء؟‘ (شهريار، ص ١١٤) المكون ٢٣: تتابع المفعول به والفعل (هل يأتي المفعول به قبل الفعل أم بعده؟) وفقاً لـ دبیرمقدم (١٣٩٢، ص ١٢٧)، على الرغم من أن هذا المكون لم يُطرح كزوج ارتباط في مقال درایر عام ١٩٩٢ ولا في قواعد بياناته، إلا أنه بناءً على توصية درایر يجب مراعاة هذا المكون لأنه يوضح 'الترتيب الخطي' للمفعول به بالنسبة للفعل.
مقدمة من منظور التصنيف اللغوي، يتم تحديد المطابقة (alignment) في اللغات بناءً على ثلاثة أنماط: نمط الحالة (case pattern)، والمطابقة (agreement)، وترتيب الكلمات (word order) (كامري ١٩٨٩، كرافت ٢٠٠٢، ماك جريجور ٢٠٠٩).
ومن حيث الإسناد المتبادل، في هذا النمط، يمتلك فاعل الجملة اللازمة وفاعل الجملة المتعدية القدرة على تحفيز المطابقة على الفعل، في حين أن المفعول به لا يمتلك هذه القدرة.
ومن حيث الإسناد المتبادل، يمتلك فاعل الجملة اللازمة القدرة على تحفيز المطابقة على الفعل، في حين أن فاعل الجملة المتعدية والمفعول به لا يتمتعان بهذه القدرة (لمزيد من الدراسة حول هذا النمط في اللغات الإيرانية، راجع دبیرمقدم .