Abstract:
مقالهی حاضر نگاهی گذرا به فرهنگ واژگان فارسی و کاربرد آن در زبان فارسی است. از آنجایی که معمولا فرهنگ هر زبان آمیزهای از انواع واژههاست،لازم است برای تشخیص وجه تمایز واژهها از یکدیگر شناخت کافی داشته باشیم،که این خود با پژوهش و بررسی دقیق امکانپذیر است.
Machine summary:
"ماتر (mater) :مادر(ایرانی باستان)،پیتر (piter) :پدر(اوستایی باستان)،اسپ (aspa) :اسب (فارسی باستان)،هوشک (hushka) :خشک(سکایی باستان)، میتر (miO?ra) :مهر(مادی باستان)،تراش (trash) :تراش(پهلوی اشکانی میانه)،آرتور atur :آذر(ایرانی میانه) ب)واژههای ریشهدار اصیل مرده(متروک) واژههایی هستند که امروزه در زبان فارسی معیار کاربردی ندارند و اساسا از محاوره و کتابت خارج شدهاند و آنها را تنها در متون تاریخی بسیار کهن میتوان مشاهده کرد.
5. واژههای تقلیدی و نوظهور واژههایی هستند که به تقلید از اوزان عربی در فارسی رواج یافتهاند بهطوری که حتی ادیبان و زبانشناسان نیز از آنها استفاده میکنند و این شاید به آن سبب باشد که برخی به جهت دسترسی نداشتن به معادل آنها در فارسی دست به ساخت اینگونه واژهها میزنند.
2. واژههایی که اساسا وجود دارند(چه در زبان فارسی یا در زبانهای عربی و بیگانه) اما از آنها به عنوان رمز و اشاره استفاده میشود که معمولا یا مفهوم اصلی خود را از دست دادهاند یا نوعی ارتباط دور و نزدیک با مفهوم اصلی دارند،از قبیل: آنتن:جاسوس چپول:هالو خاله:زنی با آرایش تند سرطان:موی دماغ غضنفر:غیرمتعارف،هالو مغز/ژولیت(نام فرانسوی):مأمور نیروی انتظامی جوینت(همان واژهی Joint انگلیسی یعنی خوشی و لذت):حشیش تریپ(همان واژهی Trip انگلیسی یعنی سفر):وضع و حال فاب(مخفف واژهی Fabric انگلیسی یعنی ساخت):صمیمی این از مختصات زبان است که در هر زمان با توجه به کاربرد آن شکل نوینی به خود میگیرد که به آن پویایی و شکوفایی زبان گفته میشود در پایان یادآور میشویم که بیتوجهی به ساخت ظاهری و سیر تغییر و تحول واژهها در مراحل مختلف باعث فهم نادرست در معنی و مفهوم آنها نیز میگردد."