خلاصه ماشینی:
"ویکتوریا یا آنطور که دوستانش او را صدا میزنند، «ویکی»،به علت شغل ناپدری که برنامهنویس کامپیوتر است،به شدت به برنامهنویسی علاقه دارد و سعی میکند در امتحان ریاضی با نوشتن یک برنامه، به همه سؤالات پاسخ دهد،بیخبر از اینکه با این کار به تقلب سؤالات و جوابهای آنها از روی کامپیوتر معلمشان و با استفاده از شبکه متهم میشود.
حتی بسیاری از افراد آشنا به کامپیوتر نیز،با اصطلاحات شبکهای آشنایی ندارد و همه اینها باعث میشود تا خواننده داستان،علاقه چندانی به خواندن پیغامهای کامپیوتری از خود نشان ندهد و سعی کند که دنباله داستان را در متن بجوید.
جدا از همه عوامل و عناصر،ترجمه روان داستان-فارغ از قسمت اول که مملو از اسامی افراد،ماهها و مکانهای لاتینی است-خواننده را به یاد این جمله خود مترجم-که عنوان مقالهای با همین نام بود-میاندازد:«ترجمه باید به گونهای روان باشد که خواننده نفهمد ترجمه میخواند» و این همان رمز سادگی،در عین جذابیت کار یک مترجم کار کشته در عرصه مطبوعات و یک مدرس رشته ارتباطات است."