خلاصه ماشینی:
"آقای خوان پرروو(4)در پیشگفتار این کتاب از وی این گونه یاد میکند:«این کتاب توسط«مترجم اغراقگویی» ترجمه شده است که مدعی بوده،قادر است تا به 17 زبان کلاسیک و مدرن جهان،به ستارگان سلام کند!»بورگس(5) (نویسندهای دیگر)که این جمله را خوب به خاطر دارد این مطلب را بدان افزود:«نمیدانم که آیا واقعا کانسینوس به 17 زبان تسلط داشت یا نه؟!ولی ذکر نام ستارگان در این حدود بسیار بجا و زیباست،زیرا آنها نیز چون وی بینهایت را نشان میدهند».
این رمان 520 صفحهای در طی یک دورهء سه ساله،بر پایهء مطالب صحیح و تحقیقات گسترده و به همان اندازه، بر اساس احساس قرابت مؤلف با مرد ناشناختهای با نام یک سیلابی آلفرد دورن،یک ساختار پیچیدهء استثنایی است و چشماندازی از تاریخ آلمان و مطالعهء روانکاوانهء یک مورد عصبی است که نمیتواند از بندهای پیوستگی خود از مادر و یا سوابق خویش فرار کند.
ولی از آنجا که از همان سالها، مطالب،دست نخورده باقی ماندهاند، احتمال دارد در برخی از موارد مآخذ یاد شده از طرف مترجم دقیق نباشند، اما بخاطر رنج بسیاری که برای این کتاب برده شده،و نوع کار بسیار ادیبانه و زیبای آن،حتی در ردیف کردن مطالب در پی هم،دست نبردهایم،و کتاب،طبق سلیقهء مترجم به ترتیب با اشعار مذهبی،عارفانه...
-اشعار حماسی از: «شاهنامه»فردوسی «اسکندرنامه»نظامی «یوسف و زلیخا»جامی اشعار عرفانی از: مصلح الدین سعدی جلال الدین رومی فرید الدین عطار نیشابوری رباعیات خیام نیشابوری رباعیات و غزلهای حافظ جامی حسین واعظ -اشعار مردمی و گمنام تعزیه و مرثیه مرگ پیامبر اسلام قابل ذکر است که معروفترین و بهترین آثار این اندیشمندان ایرانی با ترجمهای بسیار شیوا در این اثر گردآوری شده است."