چکیده:
در مقالۀ حاضر هدف آن است که به بهانۀ نقد کتاب «درآمدی بر پژوهش روشهای آمیخته» به نقد روششناختی چارچوب پژوهش آمیختهای که در این کتاب توسط جان کرسول معرفی شده است اهتمام شود. پس از مقدمه و بحثی روششناختی، به معرفی کوتاه کتاب پرداخته و ضمن معرفی آثار مشابه در حوزۀ موضوعی کتاب، جایگاه آن در میان سایر آثار ترسیم شده است. سپس توصیف و نقد مشخصات ظاهری کتاب در پیش گرفته شده بخشهای مختلف کتاب تشریح، و مهمترین محورهای ضعف ترجمه از جمله اغلاط املایی، ترجمۀ ماشینی، تلفظ ناصحیح اعلام، معادلگذاری نادرست، اشکالات نگارشی، ناسلیسبودن، نایکدستی در بهکارگیری واژگان و موارد دیگر بررسی شده است. پس از آن، با استعانت از چارچوب تحلیل رتوریک اسپر (1993)، تلاش شده تا با استخراج گزارههایی از متن کتاب که آشکارا جنبۀ رتوریک دارند تا علمی، به تحلیل وجوه خطابی روش آمیخته پرداخته و رتوریکهای بهکار رفته در آن، دستهبندی شود و با تکیه بر آراء برخی اندیشمندان دیگر، اصالت آن به عنوان یک روش مستقل مورد نقد و نظر قرار گیرد.
In this article I tried to investigate the rhetorical aspects of Creswell’s “A Concise Introduction to Mixed Methods Research” with a critic on Persian translation of the book. After introduction and problem statement and methodology, I tried to introduce all sections of the book, describe appearance of it and trace standpoint of the work among similar works and then, mention the main weaknesses of Persian translation of it including: machinist translation, editorial errors, pronunciation problems, errors in finding fitted equivalent terms, disruption in harmonious use of phrases, misspellings and so on. Then by using Spurr’s (1993) model of rhetoric analysis, I tried to extract sample sentences from important sections of the book that explicitly have rhetorical act and categorize them. This rhetorical aspect would be the point of departure for a methodological discussion about pre-assumptions of this structure for research.
خلاصه ماشینی:
اما اگر به آثار نگاشتهشده به فارسی و انگلیسی با عنوان روشهای پژوهش آمیخته (شورینی 1391) یا روش تحقیق آمیخته (دلاور و کوشکی 1392) یا طرح پژوهش: رویکردهای کمی، کیفی، و ترکیبی (کرسول 1392) نگاه کنید مشاهده میکنید که محتوای قسمت اعظم این کتابها در کتب و جزوات روش تحقیق بهکرات گفته شده است و بخش کوچکی از این کتابها (یک فصل) به ترکیب روشهای کمی و کیفی با طرحهای یادشده اختصاص دارد.
مثلاً، در کتاب کرسول (1392)، فصل دهم این کتاب با عنوان «شیوههای روش ترکیبی» به طرحهای ترکیب پرداخته است و مابقی تکرار مقدمات پژوهش و معرفی روشهای کمی و کیفی و ارائۀ یک رویۀ خطابی (rhetoric) برای این است که چهطور ترکیبیبودن روش پژوهش را از ابتدا توجیه کنیم و در عنوان، بیان مسئله، پرسشها، روششناسی، و غیره بگنجانیم و تأکید کنیم.
نوشتۀ حاضر قصد دارد تا بههمراه معرفی درآمدی بر پژوهش روشهای آمیخته از جان کرسول ترجمۀ مرتضی اکبری و راضیه اکبری و نقد مشکلات ترجمهای و نگارشی آن به جنبههای خطابی این چهارچوب ـ که خود را یک روش معرفی میکند ـ بپردازد.
کتاب دردستنقد با همۀ این سه نوع کتاب فرق دارد: این کتاب، بنابه اعتراف مؤلف در مقدمه، مخصوص شرکتکنندگان در کارگاههای پژوهش آمیخته که کرسول برگزار میکند نوشته شده و به نحوۀ نگارش صوری پژوهشها با این روش تکیه کرده است و روشهای تحقیق کمی و کیفی در آن معرفی نشده است.