چکیده:
لئو اشتراوس با آثار کسنوفونی خویش این نویسندهی دورهی کلاسیک را که به ویژه درخصوص معرفی چهرهی سقراط در محاق افلاطون قرار گرفته بود در معرض توجه خاص قرار میدهد. او معتقد است که در شناخت سقراط تاریخی، از کسنوفون به عنوان منبع مطمئنتر از افلاطون میتوان استفاده کرد. گفتار سقراطی کسنوفونِ او که متن کتاب تدبیر منزل نیز ضمیمهی آن است هم سقراط را به ما بهتر میشناساند و هم کسنوفون را؛ و نمونهای است از به کار بستن آرای اشتراوس در خصوص نحوهی مطالعهی آثار فلسفی که خود در دوران پیری و پختگیاش به دست میدهد. ترجمهی فارسی این اثر به قلم یاشار جیرانی از کیفیّت مقبولی برخوردار است و اثری اصیل با تفسیری معتبر را بر حوزهی فلسفه باستان و معاصر اضافه میکند. نکاتی اصلاحی دربارهی ترجمهی وی میتوان ذکر کرد، که به پارهای از آنها، بهویژه در ضمن مقابلهی چند نمونه از متن و ترجمه اشاره کردهایم.
Leo Straus with his writing on Xenophon revives this classical writer’s fame and station, as a Socratic writer, in relation to Plato. According to Straus, we must see Xenophon as more important than Plato as a source for learning about historical Socrates. His Xenophon’s Socratic Discourse (including the English translation of Xenophon’s oeconomicus) does increase our knowledge about both Socrates and Xenophon; moreover, it is an instance of applying Straus’s views on reading philosophical writing by himself in his old age and maturity. Jeyrani’s Persian translation of this work is of acceptable quality. It is an original text accompanied by a valuable interpretation in the classical and modern philosophical literature. His translation can be made better than what it is; and we have proposed something about this, by the way of comparing a few fragments of the text and its translation.