چکیده:
خاقانی شروانی (وفات: 582 هـ .ق)، از جمله سخنوران صاحب سبکی است که اشعارش در عین متجلّی ساختن نوآوری های شاعرانه، در زمره دشوارترین آثار منظوم ادبیّات فارسی قرار گرفته است. احاطه کم نظیر شاعر بر علوم زمانه خویش، تبحّر وی در فنون مختلف شاعری و شناخت دقیق وی از ظرایف زبان، در کنار شگردهای خاص وی در نمایش هنرمندانه تصاویر شعری، از جمله شاخصه های مهمی است که بر پیچیدگی شعر وی افزوده است. عوامل مذکور، در عین حال، سبب پیدایش دشواری هایی در امر تصحیح دیوان خاقانی شده است؛ به گونه ای که از دیرباز تصحیفات و تحریفات متعدّدی به آن راه یافته و با وجود تصحیحات چندگانه، همچنان ضبط ابیاتِ فراوانی از آن محل بحث و تردید است. بدیهی است که تصحیح و شرح چنین دیوانی علاوه بر آگاهی های همه جانبه علمی و ادبی، آشنایی کامل با فضای ذهنی و سبک و سیاق شاعر و شگردهای فنی وی را می طلبد.بر این اساس، در این پژوهش، با توجّه به ضبط نسخه بدل ها و عوامل متعدّد دیگر، بویژه شیوه خاص خاقانی در رعایت تناظرهای تصویری و بهره گیری وی از فنون ادبی، 9 بیت از دیوان وی تصحیح و شرح شده است. همچنین، با بازنگری و مطالعه دقیق دیوان خاقانی و نگاه انتقادی به شروح پیشین، به تحلیل نُه بیت از ابیات آن پرداخته و نکات نویافته ای درباره طرز خوانش و کاربرد معنایی واژگان و ترکیباتی نظیر «مِحال»، «باشه و خاد»، «هفت مردان»، «مشتری اخلاق» و «دارالخلافه پدر» ارائه شده است.
Khaqani Sharvani is a poet who has a specific poetic style. With certain innovations, his poems are among the most difficult works of Persian poetry. The poet's unique view of the sciences of his time, his proficiency in various poetic techniques, and his precise knowledge of the subtleties of language, along with his special techniques in the artistic display of images, are the important features that add to the complexity of his poetry. These factors have also created difficulties in correcting Khaqani's anthology; so many distortions have taken place, and, despite numerous corrections, there are still doubts about the correct recording of many verses. It is obvious that the correction and interpretation of such an anthology, in addition to scientific and literary knowledge, requires a complete acquaintance with the mental atmosphere and the style of the poet and his literary technical tricks. Accordingly, in this research, with regard to the recording of manuscripts and various other factors, especially Khaqani's unique method of using imaginary correspondence and literary techniques, some verses in his book have been corrected and described. Also, with a review and a careful study of his poems and a critical look at previous interpretations, the verses are analyzed and new points are presented about the way of reading and the semantic use of words and combinations there.
خلاصه ماشینی:
٣- بررسی و تحلیل ابیات ابیاتی که در این نوشتار مورد بازنگری و تحلیل قرارگرفته اند، اینها هستند: ١- ببوی بود دو روزه چرا شوی بدرنگ کـه بـدو کـار محالســت و مهر کار فنا (خاقانی، ١٣٨٥: ١٢) نکته ای که در شـرح این بیت نقش مهمی را ایفا میکند و تاکنون به آن توجه نشده ، ناظر است بر طرز خوانش و معنای واژۀ «محال » و نقش آن در شرح کل بیت و همچنین ایهام تناسـبی که خاقانی با کاربسـت این واژه ، پیش چشـم داشته و از نظر شارحان دور مانده است .
برای نمونه میتوان به بیت زیر از ناصرخسرو اشاره کرد: ای حجــت از این چنین بیآزرمــان تــا چنــد کشـــی محــال و نــاکــامی 1 (ناصرخسرو، ١٣٨٧: ٣٨) مولوی نیز با تلمیح به آیۀ سیزدهم سورۀ رعد، که ذکر آن رفت ، آورده است : تصـــلـح میزاننــا تحســـن الحــاننــا تـذهـب احزاننـا «انت شـــدید المحال » (مولوی، ١٣٦٣، ج ٣: ١٦٢) وی در بیت زیر نیز «محال » را به معنی «عذاب » و «سختی» به کار برده است : اگر ز خســـرو جـان هـا حلـاوتی یابی حال هر دو جهان را چو من درآشــامی (همان ، ج ٦: ٢٨٠) در بیـت زیر از مثنوی نیز ظـاهرا هر دو واژۀ «محـال » و «محـال » در کنـار هم قرارگرفته اند: آفــت ادراک آن قــالســــت و حــال خون بخون شـسـتن محالسـت و محال (مولوی، ١٣٨٦: ٥٣٧) افزون بر آنچه گفته شــد، خاقانی در بیت مورد بحث ، ظاهرا ایهام تناســبی نیز میان کلمات «محال » و «فنا» در معانی عرفانی آنها، برقرار ســـاخته که از نظر شـــارحان دور مانده اسـت .