خلاصه ماشینی:
"به بیشتر کشورهای عرب زبانسفر کردم و در هر کشور مدتی برایآشنایی با لهجه و تحولات زبان عربیماندگار شدم و تا حد امکان و توانمشروح و تفاسیر مختلف قرآن رامطالعه کردم.
با چنین اندوختهای کار ترجمۀقرآن را طوری آغاز کردم که همیشهآرزو داشتم؛و با خود میگفتم کهکاش ترجمهای از قرآن به زبانفارسی وجود میداشت،تا اگر فارسی زبانی آن را بخواند همانچیزی را درک کند که یک عرب زباناز قرائت قرآن درک میکند.
قبل از پرداختن به شیوۀ کارم بدنیست بگویم که با وجود علماو فضلای والامرتبهای که هرکدام درشناخت قرآن وزنهای بودهاند،چرامن به این کار دست زدم و به خودجرأت دادم در عرصهای کهنامآوران بسیار اهتمام فرمودهاند،عرض وجود کنم.
بیشتر تلاش من این بود کهدر حد توان و بضاعت معلومات،طوری به انتخاب برابر نهادههایفارسی بپردازم که حد اقل کلماتو واژههای دخیل را به کار برمو گمان میکنم،اگرنه بطور کامل،نسبتا موفق بودهام."