خلاصه ماشینی:
»5 در کتاب«افسانههای دری»هم،افسانه چنینتعریف شده است:«نقلها و قصههای اجتماعی،معیشتی،هجوی،عشقی،عبرت انگیز و پند آمیز که دربارۀ انسانهایگوناگون،حیوانات،مخلوقات خیالی به مانند دیو،پری،اژدها و نیز سحر و جادو و دیگر واقعیات و حوادثسرگذشتی که با خیال بدیع،به حیث اندیشههایرنگین و عجیب و غریب بیان گردند و با خیالاتدل انگیز و پرهیجان به شنونده و خواننده ذوق و شوقبخشند و آرزوها و آرمانهای مردم را انعکاس دهند ونیکیها،چون رحم و شفقت،شادی و سرور و بدیهاچون نفرت و عداوت را بیدار کنند،افسانه نامیدهمیشوند.
بهراستی چه علتی دارد که این قصهها توسط بشر از اولتاریخ و حتی ما قبل آن تاکنون حفظ شود؟ محمد جعفر محجوب به این پرسش چنین پاسخداده است:«علت اصلی توجه فوق العادۀ آدمی به اینمحصول ذوق و ذهن خویش،ظاهرا این بوده است کهبسیار زود به تأثیر شگرف آن در شنونده و شیفتگی مردمبه شنیدن افسانهها پی برد و دانست که میتوان از آنبه منزلۀ سلاحی قاطع برای پیش بردن مقاصد خویشاستفاده کرد.
برای همین هم قهرمانان اسطورهها دور ازذهن و تا حدود زیادی غیرقابل باور مینمایند اما(به تصویر صفحه مراجعه شود)داستانها و افسانههای ترکیهناکی تزل(گردآورنده)ترجمه از ترکی به انگلیسی:مارگری کنتترجمه از انگلیسی به فارسی:شهیندخت رئیس زادهانتشارات علمی و فرهنگی،چاپ دوم:1378 قهرمانان و همۀ شخصیتهای قصه ملموس بوده وقرابت خاصی با دنیای کنونی ما دارند.
***با این مقدمه،کتاب«داستانها و افسانههایترکیه»را مورد بررسی قرار میدهیم:در نگاه اول عنوان کتاب خواننده را به اشتباهمیاندازد چرا که هیچیک از قصههای کتاب«داستان»- -yrots به معنی متداول آن نیست بلکه همۀ آنهاافسانه یا قصۀ عامیانه- -elatkaoF است.
در پیشگفتار کتاب-که برایخواننده معلوم نیست توسط مترجم انگلیسی نوشته شدهیا مترجم فارسی-چنین آمده است:«این افسانهها در بازارها و غرفههای چوبیداستانسرایان برای کسانی که از نظر سن و سال،ازشنوندگان امروزی آن بچهتر بودهاند نقل شده است.