خلاصه ماشینی:
ترجمه از زبانهای دیگر همواره در تاریخ ایران حضور داشته است و ایرانیان هر گاه ضرورتی پیش میآمد و برای این که در قافلهء پیشرفت علوم و فنون از دیگران عقب نمانند دست به ترجمهء آثار ملتهای دیگر زدهاند و تجربیات آنها را در حوزههای علمی به تجارب خود میافزودهاند و به فرهنگ و تمدن خود غنای بیشتری بخشیدهاند.
ایرانیان که در توسعه و تکامل همهء جنبههای تمدن اسلامی سهم مؤثر داشتند و سرزمین ایران از مراکز مهم این تمدن بود،در نهضت ترجمه فعالیتی گسترده کردند و بسیاری از آثار پهلوی و سریانی را به زبان عربی که به جای زبان سریانی،زبان علم و ادب جهان اسلام شده بود،برگرداندند.
علومی مانند طب،نجوم،هیأت،طبیعیات، ریاضیات،الهیات،منطق و فلسفه که در بیت الحکمه نیز تدریس میشد همه علوم کاربردی زمان خود بوده و در جهت نیاز مسلمانان برای ساختن تمدن جدید به کار میرفتند.
نکته مهمی که در تاریخ نهضت ترجمه باید مد نظر داشت آن است که مسلمانان علوم و دانشهای بیگانگان را تا آنجا که مقوّم اعتقادات خود و یا مفید برای جامعه اسلامی تشخیص میدادند ترجمه میکردند.
در میان مترجمان نامدار این دوره به نام ایرانیانی برمیخوریم که در همهء زمینههای علمی و فکری دوشادوش دیگر مسلمانان به کار ترجمه اشتغال داشتند و آن را در انتقال دادن علوم ملتهای دیگر به جهان اسلام یاری میدادند.
وجه دیگر تلاش علمی آرام در این زمینه،ترجمه آثار برجستهای پیرامون انتشار علوم،علوم طبیعی در میان مسلمانان بود تا نشان دهد که جوامع اسلامی در گذشته براساس باورهای آگاهانه دینی خود توانستند به قلههای رفیعی از دانش نائل آیند.