خلاصه ماشینی:
"حسن ترجمه کتاب او در این است که مترجم فاضل و کوشا ترجمه را با نهایت دقت و امانت انجام داده است و زحمت فراوان کشیده است که نصوص و اشعار و جملات فارسی را در منابع و مآخذ اصلی که احیانا مؤلف آنها را به انگلیسی ترجمه کرده بود بیاید.
صفحه/ سطر خطا صواب هفت/ 14:LucknowLocknow هشت/ 2:canberraconberra 5/ 11:سنجریسجزی 5/ 13:کاکلیکاکی 8/ پاورقی:RizviRivui 10/ 21:منیریمنیری 11/ 10:فریدالدینشرفالدین 15/ 25:عبارت «اخبارالاصفیاء شیخ عبدالحق نوشته شده است» مغشوش است و صحیح چنین است: و در 1015/ 7ـ1606 اخبارالاصفیاء را به روش اخبارالاخیار شیخ عبدالحق نوشت.
250/ سطر آخر:هفت سؤالهفت سال 252ـ250:مترجم برای اصل عبارت که متعلق به گلشن راز بوده، از شرح گلشن راز استفاده کرده و در حاشیه توضیح داده است که میان مأخذ مؤلف و منبع مورد استفاده مترجم اختلافاتی وجود دارد."