خلاصه ماشینی:
"(به کتاب Goody :1977 مراجعه شود)ما همگی اعتقاد داریم که این رشد و تحول،توانایی انتقال اطلاعات را از طریق کاربرد زبان میسر ساخته است و باعث شده تا انسان دانش اجداد و نیاکان خود را مورد استفاده قرار دهد و از مردمان دیگر در سایر فرهنگها،شناخت و آگاهی کسب کند.
» در حالیکه زبان نوشتاری بهطور کلی به منظور هدفهای دادوستدی اولیه،به کار برده میشود،این احتمال وجود دارد که قالبهای نوشته شدهای را بیابیم که هدف آنها در درجهی اول اطلاعرسانی نیست؛ بلکه حفظ و نگهداری روابط اجتماعی است.
در ذیل به بیان مواردی علاوه بر لغات هممعنا در فوق میپردازیم: You :شما و تو Teacher :آموزگار،دبیر Student :دانشآموز،دانشجو President,Director,Chairman,Chief,Chanceller :رئیس She,He :او موارد بررسی شده را در چند بخش میتوان بررسی نمود: الف-در بررسی جملات از جنبهی مشخصههای معنایی کلمات که در بررسی منابع آورده شد،حوزهی مفهومی و معنایی واژهها طبیعتا متفاوت است،لیکن در ترجمهی واژهها در انتقال مفهوم واژه از زبان مبدأ به زبان مقصد باید دقیقا به مشخصههای معنایی توجه نمود و از آنجا که در این خصوص تطابق صددرصد در ذکر مشخصه معنایی حاصل نمیشود،از این بعد قضیه که برای رساندن مفهوم و جایگیری واژه براساس مشخصههای معنایی،نیاز به مکمل در جایگاه دیگری در جمله داریم،فرضیهی ذکر شده اثبات میگردد.
در این صورت هم این مقولهبندی و دستهبندی کردنها ممکن است ما را به کلیشهای عمل کردن بکشاند یعنی یک مدل ذهنی ساده ایجاد شود که ویژگیهای فردی افراد در آن نادیده گرفته شود (پس اگرچه مقولهبندی کردن کار را ساده میکند،ولی احتمال دارد که ویژگیهای فردی را پایمال کند)و تنها ارزشهایی در نظر گرفته شوند که برای آن«نوع»از افراد مناسب باشد."