خلاصه ماشینی:
"یکی از مهمترین عوامل سود اقتصادی حاصل از ترجمه آثار است،این مسئله بیشتر در مورد کتابهایی صدق میکند که جوایز معتبر بین المللی را کسب کرده و با استقبال جهانی مواجه شدهاند و ناشران برای ترجمه سریع آن و عرضه آن در بازار تمام تلاش خویش را به کار میگیرند و حتی در مواردی دست به دامن مترجمان تازهکار و کم تجربه میشوند؛و این عامل کمتر دربارهء کتابهای تخصصی و علمی مصداق پیدا میکند.
البته با وجود اهمیت ایجاد چنین پایگاهی و ارزش افزودهای که متوجه صنعت نشر کشور خواهد کرد بر نگارنده کاملا مشخص نیست با توجه به وضعیت بازار کتاب ایران و توجه برخی از ناشران به کتابهایی خاص و بازاری، آیا مترجمان و ناشران حاضر خواهند بود آثاری که در دست ترجمه دارند را اطلاعرسانی کنند و مشخصات آن را در اختیار دیگران قرار دهند؟به نظر میرسد اطلاعرسانی موثر و درست در این باره،ضمن ترغیب مترجمان و ناشران به همکاری،به کاهش ترجمههای تکراری و موازی کتابهای تخصص و علمی کمک زیادی خواهد کرد،هرچند در وضعیت فعلی ممکن است تاثیر کمی در کاهش ترجمهء کتابهای بازاری داشته باشد."