خلاصه ماشینی:
"پس بهتر است آن را چنین بنویسیم: €YENEYE M•R€TH البعث الاسلامی: پیشنهاد نویسنده درست است با رعایت حرف نویسی مصوت های کشیده در واژه (اسلامی), به این شکل: AL-BAشTH-AL-ISL€M تاریخ و فرهنگ معاصر: پیشنهاد نویسنده با اصلاح درست است: T€RKH VA FARHANG MOش€SER ترجمان وحی: اگر زیر H نقطه بگذاریم (H), نشانه (ح) عربی یا فارسی خواهد بود و اگر نقطه نگذاریم نشانه (هـ) خواهد بود.
انگلیسی زبان باید بداند که این عنوان چگونه نوشته می شود تا اگر بخواهد آن را در فهرست نشریات جستجو کند, بتواند با تبدیل آن به حروف عربی به شکل صحیح آن دست یابد.
بهتر است چنین نوشته شود: FASLN€MEYE KET€B گنجینه اسناد: پیشنهاد اول بهتر است با رعایت موارد پیش: GANJNEYE ASN€D مشکوة: درست است که حرف I برای نشان دادن کسره در عربی است, اما همین واژه های عربی در فارسی هم راه یافته اند و جزو خانواده زبان فارسی به شمار می آیند."