Abstract:
اسنادی که در دفاتر اسناد رسمی تنظیم میشوند، پس از امضا قابل انکار نیستند و باید به طور کامل به وسیلة مخاطب درک شوند. هرچه متن به زبان خودکار نزدیکتر باشد، آسانتر درک میشود. به همین دلیل است که متون علمی، برخلاف متون ادبی، خالی از ابزارهای زیباییآفرینی هستند. برای سادهسازی متن اسناد رسمی در چارچوب زبانشناسی حقوقی، پژوهش توصیفی - تحلیلی حاضر در پی شناسایی و در صورت امکان بازنویسی نمودهای برجستهسازی، به مثابة ویژگی زبان ادب بوده است که میتواند با دور کردن این متنها از زبان خودکار، درک را برای مخاطب دشوار کند. برای شناسایی این نمودها و نشان دادن تأثیر آنها بر درک مخاطب، صد نمونه سند رسمی ( پنجاه نمونه از کتاب نمونة اسناد و پنجاه نمونه از اسناد واقعی تنظیم شده در دفتر اسناد رسمی 1479 تهران) بررسی و تحلیل شدهاند. نتایج نشان داد که برجستهسازی در این سندها از راه قاعدهافزایی و با ایجاد توازن در (1240) مورد تکرار در سطوح آوایی، واژگانی و گروهی، در واژههای عربی و حقوقی صورت گرفته است. حذف توازن و بازنویسی در درصد قابلتوجّهی از نمونهها (03/65%)، ممکن بوده و این جایگزینیها باعث افزایش معنادار (40) درصدی در میزان درک صد نفر از مراجعهکنندگان به دفتر اسناد رسمی شده است.
The documents registered in notary public offices are not deniable after being signed and must be fully understood by the audience. The closer a text is to automatic language, the easier it is to understand. This is why scientific texts, unlike poetic texts, are free from aesthetic devices. To simplify the texts of official documents in forensic linguistics framework, this descriptive-analytical research has tried to identify and if possible, rewrite the samples of foregrounding as a feature of literary language which can take the text far from the automatic language and create difficulty in understanding. In order to identify these samples and to show their effects on understanding, 100 documents (50 from the book of sample documents and 50 from the real documents registered in notary public office no. 1479) were considered. The results revealed that foregrounding in these texts is happening through extra regularities by creating parallelism in 1240 samples in phonetic, lexical, and phrasal levels in Arabic and legal terms. The omission of parallelism and rewriting the samples were possible in a remarkable percentage of samples (65.03%) and these substitutions have caused a significant increase of 40% in the understanding of 100 clients of the notary public office.
Machine summary:
برجسته سازی زبان شناختی با افزودن توازن آوایی، واژگانی و گروهی در متن اسناد رسمی و تأثیر آن بر درک مخاطب : رویکرد زبان شناسی حقوقی کیانوش کیقبادی امیری ١، فردوس آقاگل زاده ٢، ارسلان گلفام ٣، محمدباقر پارساپور 4 ١- دکترای زبان شناسی از دانشکدٔە علوم انسانی، دانشگاه تربیت مدرس ، تهران ایران .
برای ساده سازی متن اسناد رسمی در چارچوب زبـان شناسـی حقـوقی، پـژوهش توصـیفی - تحلیلـی حاضر در پی شناسایی و در صورت امکان بازنویسی نمودهای برجسته سازی، به مثابۀ ویژگی زبان ادب بوده اسـت کـه مـی توانـد بـا دور کردن این متن ها از زبان خودکار، درک را برای مخاطب دشوار کند.
برای شناسایی این نمودها و نشان دادن تـأثیر آن هـا بـر درک مخاطب ، صد نمونه سند رسمی (پنجاه نمونه از کتاب نمونۀ اسناد و پنجاه نمونه از اسناد واقعـی تنظـیم شـده در دفتـر اسـناد رسـمی ١٤٧٩ تهران ) بررسی و تحلیل شده اند.
٤- ارائه و تحلیل داده ها نمونه های برجسته سازی در متن سندها در سه گروه توازن آوایی، واژگانی و گروهـی شناسـایی شـده و هر کدام در جدولی جداگانه ، با ذکر نوع توازن ، فراوانی در هر نوع سند و در مجموع اسناد، طبقه بنـدی و در صورت امکان حذف توازن ، بازنویسی شده اند.