Abstract:
В настоящей статье рассматриваются иноязычные элементы в современной русской речи по разным формам национального языка. Авторы подробно останавливаются на лексике разработчиков компьютерных игр и показывают, что эта лексика составляет основу специфического профессионального подъязыка. Иноязычные слова встречаются во всех традиционно выделяемых формах существования языка, а именно, в территориальных диалектах, просторечии, литературном языке, социальном диалекте. Наиболее часто иноязычные по происхождению профессионализмы встречаются в подъязыках тех социальных групп, чья деятельность связана с компьютерами и Интернетом, т. е. программистов, веб-дизайнеров, любителей и разработчиков компьютерных игр, поскольку практически все реалии, связанные с компьютерами и Интернетом, первоначально возникают или возникли в США и имеют изначально английские названия, которые затем заимствуются всеми языками мира. В статье показано, что одним из главных отличий подъязыка пользователей Интернета от других форм существования языка является его преимущественное функционирование в письменной форме.
Machine summary:
Иноязычные элементы в современной русской речи 1 Тамара Ерофеева, 2 Профессор, Пермский государственный национальный исследовательский университет, Пермь, Россия Екатерина Литвинова 3 Преподаватель, Глазовский гос.
В статье показано, что одним из главных отличий подъязыка пользователей Интернета от других форм существования языка является его преимущественное функционирование в письменной форме.
Однако при ближайшем рассмотрении можно заметить, что в различных формах существования языка, функционирующих в речи разных социальных групп, количество иноязычных слов различно, и большая их часть принадлежит к специальным подъязыкам и сферам употребления, в то время как в широком употреблении находится лишь малая часть иноязычных слов.
Так в Словаре говора деревни Акчим Красновишерского района Пермской области (Акчимский словарь), описывающем лексику говора в шести выпусках (1984-2011), нами было обнаружено всего 122 слова иноязычного происхождения, уже вошедших в состав литературного русского языка, и образованных от них производных слов.
Просторечие I представляет собой речь старшего поколения и является отмирающей формой существования языка, в то время как просторечие II – явление достаточно новое, и его носителями являются лица молодого возраста, не получившие достаточного образования и не владеющие нормами литературного языка.
В отличие от обилия английских заимствований, присутствовавших в 50-х – 90-х годах в жаргонах стиляг и хиппи (Береговская 1996, Рожанский 1992), иноязычные слова в речи любителей и создателей компьютерных игр носят принципиально иной характер, так как они не являются дублетами общеупотребительных слов и даже не обозначают оттенки каких-то значений уже имеющихся в русском языке слов.
Игровые термины употребляются только применительно к реалиям игры, в то время как для описания повседневной реальности используются слова литературного языка, просторечия или молодежного жаргона.