Abstract:
مسالۀ پژوهش حاضر، تردید دربارۀ ضبط و نتیجتا بازتصحیح و شرح بیتی از یکی از غزلهای سعدی، به کمک میان رشتهای زیبایی شناسی شناختی است. بیت مورد نظر در غالب نسخههای چاپی موجود اینچنین ضبط شده است: بازآ و حلقه بر در رندان شوق زن کاصحاب را دو دیده چو مسمار بر در استپذیرش ضبط «رندان» در این بیت توسط مصححان مختلف باعث شده است که شارحان نیز با ابتنا به آن، شرحهایی گوناگون، متناقض و کمارتباط با ساختار متن را ارائه دهند. در این پژوهش با استفاده از شواهد گوناگون اثبات شده است که ضبط صحیح واژۀ مذکور در این بیت «زندان» است و نه «رندان»: اولا با بررسی نسخ خطی واضح است که این واژه در قدیمیترین نسخۀ خطی دیوان سعدی متعلق به زمان حیات شاعر، «زندان» ثبت شده است. ثانیا از حیث زیباییشناسی شناختی، واضح است که بیت حاضر بر پایۀ طرحوارۀ تصویری حجمی و استعارۀ مفهومی «شوق، زندان است» تصویرسازی شده است.
The main issue of the present research is the doubt about the recording and consequently the correction and explanation of a bit of one of Sa’di's Ghazal which has been recorded in most of the available printed versions as follows: بازا و حلقه بر در رندان شوق زنThe acceptance of the recording of "Rendan" in this bit by various proofreaders has caused the commentators to provide various, contradictory and unrelated descriptions based on the structure of the text. In this research, using various evidences, it has been proved that the correct recording of the word mentioned in this verse is "Zendan" and not "Rendan". based on a cognitive poetic approach, it is clear that the present bit is illustrated on the basis of an image schema and the conceptual metaphor of "passion is prison." This conceptual metaphor is The result of the c Sa’di's tendency to spatialize abstract concepts.