Abstract:
پژوهش گران ادبی غالبا در مورد انسجام و پیوستگی میان ابیات غزل حافظ اختلاف عقیده دارند: گروهی به طور ضمنی غزل حافظ را فاقد انسجام دانسته اند و، ویژگی اصلی غزل حافظ را گسسته نمایی و به عبارتی نداشتن انسجام و ارتباط معنایی در محور عمودی غزل بیان کرده اند. در مقابل، گروه دیگری از محققان به وجود ارتباط میان ابیات و در نتیجه انسجام در غزل حافظ معتقد هستند. در مقاله حاضر با استفاده از نظریه تکامل یافته انسجام هلیدی و حسن (1985) در زبان شناسی نقش گرا به تحلیل انسجام و پیوستگی غزلی از حافظ ـ که به ظاهر از انسجام کاملی برخوردار نیست ـ پرداخته ایم. بر اساس این نظریه یکی از ویژگی های متن داشتن انسجام است؛ اما صرف یافتن عوامل انسجام در متن، به معنی این نیست که آن متن واقعا منسجم است بلکه پس از نشان دادن این عوامل، دستیابی به پیوستگی متن مورد نظر بر پایه هماهنگی انسجامی ضروری است. پس از این تحلیل و بررسی به این نکته دست یافتیم که غزل مورد نظر از انسجام و پیوستگی بالایی برخوردار است. بنابراین، با کاربست این نظریه که بر پایه ای علمی استوار است، می توان درجه انسجام و پیوستگی هر یک از غزلیات حافظ یا دیگر متون ادبی را از نظر کمی مشخص کرد.
Some literary critics have often engaged in debates on the degree of overall cohesion and coherence across the couplets of the Hafez ghazals: some maintain that the Hafez’s ghazals lack coherence; some others believe that there is cohesion and coherence in the nature of the couplets. This paper presents an analysis of the overall coherence in a ghazal of Hafez- that has a weak cohesion apparently- by using a linguistics framework laid out by Halliday and Hasan (1976 & 1984). Based on this theory، although cohesion is an important property of a text، just finding the cohesive elements does not show that the text is coherent. Rather، after finding these elements، it is necessary to show coherence in a text based on Cohesive Harmony. After doing this analysis، we have found that this ghazal has a very high cohesion and coherence. So، by utilizing this theory - that is a scientific method- we can probe the degree of cohesion and coherence in any ghazal of Hafez or other literary texts quantitatively.