Abstract:
یکی از مسائل مشکل و پیچیده زبان روسی، وجود جملات منفی است. ساخت این جملات با توجه به معانی مختلفشان، نه تنها برای افراد غیر اسلاو که برای سخنگویان ملت های اسلاو غیر روس نیز مشکل ساز و قابل بحث و بررسی است. گاهی اوقات با توجه به محل قرار گرفتن ادات نفی، دانشجویان دچار سر در گمی شده و چندین جمله متفاوت روسی را توسط یک جمله فارسی ترجمه کرده و جمله به دست آمده را معادل آنها می پندارند. در بعضی موارد، وقتی ساختار جمله منفی است، چه در سبک محاوره ای و یا کتابت، برای بیان مفعول مستقیم به طور گریز ناپذیر به جای حالت مفعولی از حالت اضافی استفاده می شود. این مقاله بر آنست تا با مقایسه انواع جملات منفی، ساخت و معانی متفاوت آنها را در زبان روسی و معادلشان در زبان فارسی مورد بررسی قرار دهد.
Machine summary:
"دراینصورت،ساختاری را که به مفهوم نفی اشاره میکند، میتوان براساس اینکه عنصر منفیکننده در جمله حضور دارد یا ندارد،به گونههای زیر تقسیم کرد: روش پنهان الف)استفاده از لحن گفتار در گفتار،جملاتی وجود دارند که اگرچه صورت آنها مثبت است،لیکن از نظر معناشناسی،منفیاند.
به مثالهای زیر توجه کنید: (به تصویر صفحه مراجعه شود) جملاتی که توسط فعل مستقل bTIb?Q در شکل منفی استفاده میشوند،نه تنها در جملات تکعضوی،بلکه در جملات دوعضوی نیز به کار میآیند.
)در حالت نفی ساختار دوعضوی خود را از دست داده و به جملات تکعضوی تبدیل میشوند: (به تصویر صفحه مراجعه شود) در اینگونه جملات منفی،وجود چیزی یا پدیدهای بهطور کلی نفی شده است.
مقایسه کنید: (به تصویر صفحه مراجعه شود) جملاتی که براساس مدل( )vdA/n non2N(+srepmi essefV gen+g2N /اسم در حالت اضافی+فعل منفی بدون شخص+(اسم درهرحالت به غیراز حالت فاعلی/قید) این ترکیب جزء،حتمی ساختار نیست)ساخته میشوند: به لحاظ ساختار تکعضوی و به لحاظ معنا،گزاره به نفی عمل اشاره میکند.
مقایسه کنید: (به تصویر صفحه مراجعه شود) نتیجهگیری در این مقاله سعی شده است شکل و ساختار انواع جملات منفی بررسی شود.
باتوجه به اینکه عناصر متفاوتی در منفی ساختن جمله نقش دارند،دانشجویان زبان روسی در برخورد با هریک از این عناصر،مثل ادات منفیساز eH و ???H از یک طرف و کلمات متعدد دیگری از اقسام کلام مثل ضمایر o???e???eH,yMok???H,oTk???H قیود، a???ykeH,a??????okeH,a???yk???H و کلمۀ منفی کنندۀ TeH که در نقش گزاره است،از طرف دیگر دچار اشتباه شده و گاهی به علت عدم آگاهی،یک جملۀ ساده منفی زبان روسی را بهطور اشتباه ترجمه کرده و خود جملات نادرست و اصطلاحا غیرروسی درست میکنند."