چکیده:
ترجمه ابزاری است برای برقراری ارتباط بین فرهنگهای مختلف و مترجمان نیز نقش مهمی را در کسب شناخت صحیح از فرهنگ و ادبیات یک کشور ایفا میکنند. در حقیقت، این ترجمه است که باعث میشود فاصله بین ملتها و فرهنگهای مختلف کاهش یابد. با گردآوری دادههای مربوط به آثار ترجمه شده از زبان ترکی (ترکیه) به فارسی میزان شناخت این دو ملت و فرهنگ از یکدیگر مورد بررسی قرار گرفت. نتایج نشان میدهد که اکثر آثار ترجمه شده به حوزه ادبی محدود شده است و ادبیات فارسی رویکردی محافظه کارانه در پیش گرفته است. نتایج همچنین نشان میدهد که نویسندگان ترک سرشناس دیگری نیز وجود دارند که هنوز برای ایرانیان ناشناخته هستند و مترجمان بایستی بیش از این به ترجمه آثار و شناساندن آنها به ایرانیان بپردازند.
Translation is seen a tool which connects different cultures and translators play an important role in acquiring a coorect knowledge of a country's culture and literature. In fact, translation bridges the gap between different nations and cutures. Upon collecting the data concerning the books translated from Turkish into Persian, how well these two nation know each other and the role of translation in this process are investigated. The results showed that literary books are mostly translated and Persian literature is tended to be conservative. It is also proved that other famous authors are unknown to Iranians and this is the task of the translators to make these authors known.
خلاصه ماشینی:
گزیده اشعار عرفانی یونس امره (ترکی و فارسی)، مترجم: قدیر گلکاریان، تبریز: یاران: موسسه فرهنگی بینالمللی محقق.
آنسوی کوهستان-زمین آهن است و آسمان مس (جلد 2 و 1)، مترجم: رضا سیدحسینی و جلال خسروشاهی، تهران: کتاب زمان.
خدا بد نده، مترجم: رضا همراه، تهران: دنیای کتاب.
زن بهانه گیر، مترجم: رضا همراه، تهران: دنیای کتاب.
هلاکشدگان، مترجم: حسین صالح زاده (اصل کتاب حاضر به زبان ترکی استانبولی است و کتاب حاضر از متن انگلیسی با عنوان "Perished nations, 3rd ed, 1999" به فارسی برگردانده شده است)، تهران: انتشارات پژوهشی تراب.
هلاک شدگان تاریخ، مترجم: مصطفی جنگجو، مقداد محمودی، مجتبی افضل نژاد (اصل کتاب حاضر به زبان ترکی استانبولی است و کتاب حاضر از متن انگلیسی با عنوان "Perished nations, 3rd ed, 1999" به فارسی برگردانده شده است).
Keywords: Translation, (Turkey) Turkish literature, intercultural relation, translation and culture An Introduction to the Fourth Generation of Human Rights Hamed Babazadeh Moghadam Abstract Each triple generations of human rights includes rights which their respect and guarantee is emphasized at the regional and international level beyond the domestic spheres of countries.
Key words: Media Solution, National Media, Media Functions, Iranian Product Consumption The capacity of modern communication media to get out of the danger of takfiri currents in the Islamic world and humanity Faridpour, Davoud Abstract New communication technologies have disrupted the simple structure of past societies and provided an opportunity for human beings to increase their range of communication and interaction with their fellow human beings, but this time not to the extent of their neighborhood or even their lands, but this interaction.