چکیده:
ادبیات تطبیقی علمی است که عموما به بررسی روابط ادبیات یک ملت با ادبیات دیگر ملل می پردازد» ودر آن از نحوه ی انتقال آثار ادبی یک ملت به ادبیات دیگر ملتها سخن گقته می شود. دا ستان چنین ۱است شخصی با هول و هراس و رنگی پریده به خانه ای پناه برد . صاحبخانه گفت : عمو جان چرا هراسانی ؟ آن شخص جواب داد : ماموران سخت گیر شاه » خران مردم را به زور می در امر خر گیری جدّیّت دارند که می ترسم مرا نیز به جای خر بگیرند و ببرند. انوری قبل از مولانا و سعدی هم بعد از مولانا داستانی بر همین مضمون آورده اند که بیشتر نقد اجتماعی است. اما مولوی بعد از بیان داستان نتیجه گیری هایی عرفانی بیان می کند . استاد , زار این داستان را با نام (کهری بیگار) ترجمه کرده است. این مقاله با روش تحلیلی-توصیفی و با رویکرد تطبیقی به شباهت ها و تفاوت های دو دا ستان پرداخته است و روشن نموده است که مولوی بیان می کند که شخصی با چهره ای زرد و لبهای کبود و با رنگی پریده شتابان به خانه ای پناه می برد ء اما | ستاد دار بیان می کند مردی ب سیار تر سیده و با تپش قلب زیاد و رنگ پریده » به سرعت داخل خانه ای وارد شد و زیر سکویی چوبی پوشیده خودش را پنهان کرد ء مولانا فقط به خانه اشاره کرده است. اما | ستاد زار به داخل خانه هم | شاره می کند که آن مرد خودش را زیر سکوی چوبی پو شیده پنهان کرد . مولانا اشاره دارد که صاحبخانه به او گفت : خیر است . چرا دستانت مانند سالخوردگان می لرزد » اما استاد » ه«ژار اشاره دارد که آن مرد گفت به هیچ کسی نگویید من اینجا هستم و صاحب خانه گفت چراء خیر هستش,ء مولوی به لرزش دست آن مرد اشاره کرده است که | ستاد ه«ژار صحبتی از آن در میان نیاورده | ست . مولانا بعد از دا ستان ابیات دیگری را در تکمیل سخنان خود می آورد و به جنبه های عرفانی ربط می دهد و در لابه لای دا ستان از تلمیح و تضمین های زیادی استفاده می کند و برای تایید سخنانش می آورد . اما | ستاد ههزار بعد از مقدمه ی دا ستان نتیجه گیری می کند و با حکمت زیبایی دا ستان را به پایان می ر ساند . م ضمون داستان استاد ۰هژار بیشتر نقدی اجتماعی است اما مضمون داستان مولانا هم نقد است و هم جنبه ی عرفانی دارد . هر دو داستان خر فرار می کنند و زمانیکه صاحب خانه می پرسد شما که خر نیستی » می گویند چون کسانی که این کار به آن ها سپرده شده (ای عارف) انسان باش و از آنان که خر می گیرند نترس . ای عیسای دوران خود , حال که خر نیستی » باکی نداشته باش.
Comparative literature is a science that generally examines the relationship between the literature
of one nation and the literature of other nations, and it talks about how the literary works of one
nation are transferred to the literature of other nations. The story is like this: a person took refuge
in a house with fear and pale color. The landlord said: "Uncle Jan, why are you afraid?" The person
answered: The king's strict officers take the people's money by force and confiscate it. The owner
of the house said: They are taking donkeys, but why are you so afraid? That person said: The
officers are so serious about taking the donkey that I am afraid that they will also take me instead
of the donkey. Anwari before Molani and Saadi after Molani gave a story on the same theme,
which is mostly a social criticism, but Molvi expresses some mystical conclusions after telling the
story. Professor Hajhar has translated this story with the name (Kari Begar), this article deals with
the similarities and differences of the two stories with an analytical-descriptive method and with a
comparative approach, and it has been clarified that Molavi states that a person with a face Yellow,
with blue lips and with a pale complexion, he hurriedly took refuge in a house, but the master of
Hajhar says that a very frightened man, with a palpitation and a palpitation, quickly entered a house
and hid himself under a covered wooden platform. Kurd, Rumi has only mentioned the house, but
Ustad Hezhar also mentions the inside of the house where the man hid himself under a covered
wooden platform. Rumi mentions that the owner of the house told him: It is fine. Why are your
hands shaking like old people's, but Professor Hejhar points out that the man said don't tell anyone
that I am here and the owner of the house said why, no, Maulvi mentioned the shaking of that
man's hand, which Professor Hejhar did not talk about. has not brought After the story, Rumi
brings other verses to complete his words and relates them to mystical aspects and uses many hints
and assurances in the story to confirm his words. But Master Hajar draws conclusions after the
introduction of the story and ends the story with beautiful wisdom. The theme of Ostad Hejhar's
story is mostly social criticism, but the theme of Rumi's story is both criticism and mystical. Both
stories share a person running away and entering another person's house, and the story of their
escape is the same. It has been entrusted to them, they do not know the difference between a donkey
and a wise man. Maulana's address is true mystics and he means the mystical aspect of the story.
Be human and don't be afraid of those who take donkeys. O Jesus of your time, don't be afraid now
that you are not a donkey.