خلاصه ماشینی:
"محمد مارمادوک ویلیام پیکتال،سیاح،رماننویس،کارشناس آموزش و پرورش و اهل انگلستان بود که بیشترین شهرت خود را مدیون ترجمه انگلیسی قرآنش با عنوان معنای قرآن کریم (The Meaning of the Glorious Koran) است.
بهرغم ادعای شلابیر،میتوان گفت شباهت ترجمه پیکتال به ترجمه مولانا محمد علی چندان نیست که اولی را رونویسی از دومی بدانیم؛تنها این نکته مسلم است که پیکتال در ترجمه خود،به کار مولانا محمد علی و نیز به ترجمه انگلیسی را دول نظر داشته و در موارد بسیاری از آنها الگو گرفته است4.
ترجمه قرآن پیکتال علاوه بر تاثیر در جهان انگلیسی زبان و برخی ترجمههای انگلیسی متأخر،مورد توجه و گاه مبنای کار برخی مترجمان دیگر زبانها نیز بوده است.
علاوه بر ترجمه قرآن و داستانهای زیادی که پیکتال را در انگلستان و کشورهای اسلامی نامدار کرده است،مهمترین اثر وی کتاب در واقع گرد آمده از مجموعه 8 سخنرانی پیکتال است که وی در سالهای 1925 و 1926 به دعوت«انجمن مسلمانان مدرس» Committee of Muslims (in Madras در شهر مدرس ایراد کرده و نخستینبار در 1927 در همان شهر به چاپ رسیده است.
واژگان و اصطلاحاتی که در این فرهنگ آمده،از یکسو برآمده از گردآوری واژگان ترجمه شده در منابع مشخص ترجمه متون عرفانی یا اسلامی به انگلیسی است و بیش از آنکه فرهنگ به معنای استاندارد کلمه باشد، گویا گردآوری برابر نامه پایانی چند کتاب است."