Skip to main content
فهرست مقالات

گزارش نشست: راهنمای زبان های ایرانی

(6 صفحه - از 167 تا 172)

کلید واژه های ماشینی : زبان‌های ایرانی ، فارسی ، ترجمهء کتاب راهنمای زبان‌های ایرانی ، کتاب ، ویراستار ، ترجمه ، بررسی کتاب راهنمای زبان‌های ایرانی ، مترجمان و ویراستار ترجمهء فارسی ، زبان‌های ایرانی باستان ، زبان‌های ایرانی به ویراستاری رودیگر

خلاصه ماشینی:

"در ادامه،عسکر بهرامی،یکی دیگر از مترجمان اثر،در باب کتاب تصریح کرد: همچنان که اشاره شد،این اثر به دست هفده نفر از متخصصان زبان‌های ایرانی به رشتهء تحریر در آمده و در یک جلد منتشر شده است. وی در باب ضرورت ترجمهء این اثر اظهار داشت:پیش از ترجمهء کتاب راهنمای‌ زبان‌های ایرانی،حد اقل دو اثر دیگر-هرد و از ارانسکی-یکی با عنوان فقه اللغهء ایرانی‌ به ترجمهء کریم کشاورز،و دیگری،زبان‌های ایرانی به ترجمهء دکتر علی اشرف صادقی،به‌ زبان فارسی در آمده بود. ترجمهء این اثر از لازم‌ترین کارهایی بود که باید صورت می‌گرفت،چرا که در این مقالات‌ تحقیقاتی به چشم می‌خورد که دانشجویان ما باید از آن مطلع می‌شدند و چون این اثر به سه‌ زبان نوشته شده و دانشجویان ما غالبا فقط با انگلیسی آشنا هستند،لذا ترجمهء آن فرصت‌ مغتنمی است و با توجه به این که ویراستار فارسی این اثر خود از متخصصان این رشته است‌ و بعد از ترجمه،کل اثر از زیر نظر ایشان عبور کرده است،پس می‌توان این کتاب را با اطمینان خواند. وی در ادامهء صحبت‌های خود به یکدست نبودن عمق مطالب کتاب اشاره کرد و در این‌ باب گفت:بعضی از نویسندگان که زبان‌شناسی نیز می‌دانستند،از دید زبان‌شناسی نوین هم به‌ مبحث تعیین شدهء خود نگریسته‌اند،اما برخی دیگر که صرفا ایران‌شناس بوده‌اند،از دید مطالعات سنتی زبان‌های ایرانی به این موضوع پرداخته‌اند. دکتر صادقی در باب وضعیت تحقیقات دربارهء زبان‌های ایرانی اظهار داشت: زبان‌شناسی در اصل علمی متعلق به آلمان‌هاست و آنها بودند که باعث رونق و پیشرفت این‌ علم شدند؛البته بعدها ملت‌های دیگر نیز در این حوزه وارد شدند،از جمله دانشمندان‌ برجستهء روس."


برای مشاهده محتوای مقاله لازم است وارد پایگاه شوید. در صورتی که عضو نیستید از قسمت عضویت)