چکیده:
با کمک علم تکواژشناسی میتوانیم اجزاء تشکیلدهنده یک واژه را مورد
تحلیل و بررسی قرار دهیم.تکواژههای زبان روسی از لحاظ تعداد غنیتر از زبان فارسی
میباشند.برای برخی از تکواژهای زبان روسی در زبان فارسی و بالعکس، نمیتوان معادل
یافت. تکواژهای زبانفارسی به غیراز ریشه و شناسه، عاری از معنی میباشند، در
صورتیکه در زبان روسی فقط میانوند عاری از معنی دستوری و لغوی است.وندهای زبان
فارسی غیر از پیواژ که در زبان روسی معادل ندارد، باعث تبدیل اجزاء کلام به یکدیگر
میشوند، در صورتی که این مورد درباره برخی از وندهای زبان روسی مصداق ندارد.
خلاصه ماشینی:
"در زبانشناسی معاصر زبان روسی و فارسی تکواژ ریشه و سایر وندها به دلایل زیر از یکدیگر متمایزند: 1-تمام واژهها هم در زبان فارسی و هم در زبان روسی دارای تکواژ ریشهاند، در صورتی که برخی از تکواژها میتوانند در ساختار برخی از اجزاء کلام به کار نروند، تکواژ یا شناسهدر زبان روسی فقط مربوط به افعال است، معادل آن در زبان فارسی شناسه-ند-است که همه آنها در ساختمان فعل کاربری دارند.
(تیخونف 1985، ص 19) ''''''''کلمهای که وندها به آن میچسبند وکلمه مرکب میسازند پایه(پایه واژه یا بنیاد) نامیده میشود‘‘مثل کار+گر-کارگر(در مثال یاد شده تکواژ گر، پسوند محسوب میشود) (مهیار 1376، ص 56) در زبان فارسی مانند زبان روسی تکواژ ریشه میتواند جامد(ساده)یا مشتق (مرکب)باشد.
{jپایانه صرفی()j} این تکواژ در زبان روسی وجود دارد و بیانگر ارتباط نحوی واژهها با یکدیگر و نشانگر معنی دستوری واژه است.
در واژه زیر پسوند تهی به خوبی مشهود است:این واژه هم دارای پسوند تهی و هم دارای پایانه صرفی تهی است، چراکه در مقایسه با زمان گذشته مؤنث همین فعل درمییابیم که پایانه صرفی a هم پسوندوجود دارند()در زبان فارسی تکواژ پسوند با نامهای دیگری نیز به کار میرود:پسآوند و پسواژه، که متداولترین آنها در زبان فارسی همان پسوند میباشد.
به منظور درک هرچه بیشتر نقش پیواژ در زبان فارسی و معادل آن در زبان روسی به مثال زیر توجه کنید؛ کتاب خواهر در زبان فارسی ارتباط نحوی این دو واژه با یکدیگر، یعنی تعلق کتاب به خواهر توسط کسره اضافه بیان میگردد که آنرا پیواژ نیز گویند."