Abstract:
Le processus d’enseignement/apprentissage des compétences
orales du français, par des arabophones, sous-entend une appropriation
d’un système lexical, grammatical et phonologique totalement
différent de celui de leur langue maternelle. Cette appropriation de la
langue cible peut être facilitée (transferts positifs) ou entravée
(interférences) en fonction de points de ressemblance et ceux de
divergence entre ces deux langues (étrangère et maternelle).
Cette étude a pour objectif d’identifier les différences lexicales,
grammaticales et phonologiques entre le français et l’arabe, et plus
particulièrement le français et le dialecte égyptien, tout en présentant
quelques exemples d’erreurs dues aux interférences langagières ,au
niveau de l’oral, entre ces deux langues et en mettant en place
quelques méthodes afin de remédier à ces erreurs, de faciliter la tâches
des enseignants du français, et de mener à bien le processus
d’enseignement/apprentissage du français aux arabophones.
Machine summary:
"Recherches en Langue et Littérature Françaises Revue de la Faculté des Lettres Année 8, N0 14 Appropriation d’une langue étrangère : interférences entre les systèmes français et arabe (dialecte égyptien) Nadia Ali El Sayed Ibrahim Saïd* Maître de Conférences du FLE à la faculté de Pédagogie de Kafr el Cheik, Égypte Agnès Salinas** Maître de Conférences, HDR en Psychologie, Université de Caen/ Basse-Normandie Résumé Le processus d’enseignement/apprentissage des compétences orales du français, par des arabophones, sous-entend une appropriation d’un système lexical, grammatical et phonologique totalement différent de celui de leur langue maternelle.
Cette étude a pour objectif d’identifier les différences lexicales, grammaticales et phonologiques entre le français et l’arabe, et plus particulièrement le français et le dialecte égyptien, tout en présentant quelques exemples d’erreurs dues aux interférences langagières ,au niveau de l’oral, entre ces deux langues et en mettant en place quelques méthodes afin de remédier à ces erreurs, de faciliter la tâches des enseignants du français, et de mener à bien le processus d’enseignement/apprentissage du français aux arabophones.
Pour ce faire, l’enseignant doit inciter son apprenant à mettre en œuvre des stratégies d’apprentissage les plus adéquates à l’appropriation des formes et structures grammaticales, tout en prenant en compte plusieurs facteurs : langues acquises antérieurement par l’apprenant, but de l’apprentissage, objectifs personnels, motivations, différences individuelles, habitudes d’apprentissages déjà acquises ; et ce afin que l’apprenant puisse s’auto- contrôler et mener à bien son apprentissage."