Abstract:
کوشنامه یکی از حماسههای ملی ایران است که با تلفیق افسانههای مربوط به دوران پیش از اسلام با دانشهای تاریخی دوران اسلامی، حاوی اطلاعات جغرافیایی فراوانی دربارۀ جهان باستان، ازجمله توصیف مسیرهای سفرهای طولانی است. اطلاعات جغرافیاییای که در این منظومه مطرح شده است، با بررسی زمینۀ تاریخیِ (historical context) آن توسط دیگر آثار کلاسیک تاریخی و جغرافیاییِ تألیفشده به زبانهای فارسی، عربی و چینی، قابل تأیید است. هدف این مقاله در قالب جغرافیای تاریخی بحث و روشنساختن مسیرهای سفر توصیف شده در کوشنامه بین ایران و آسیای شرقی است. این مسیرهای سفر به احتمال فراوان پیشنمونۀ (پروتوتایپ) خود را از مسیرهای تجارت بین منطقۀ عشایری شمال غربی و دشت مرکزی چین، مسیرهای تجارت دریایی بین دشت مرکزی چین و شبه جزیرۀ کره، مسیرهای تجارت خز بین آسیای شمال شرقی و آسیای مرکزی، و مسیرهای تجارت شمالی بین ایران و اروپا اخذ کرده است؛ به همین سبب مبادلات تجاری باستان نیز روایات متون ادبی را تحت تأثیر خود قرار دادهاند؛ چنانکه برخی از ابیات کوشنامه دربارۀ اسب آبی، متأثر از تجارت اسب در دورۀ باستان است. همۀ این پدیدهها ناگزیر با فعالیتهای تجاری گستردۀ بازرگانان اقوام و ملل متعدد در قارۀ اوراسیا در طول تاریخ، ارتباطی تنگاتنگ دارد. بنابراین مسیرهای سفرِ توصیفشده در این منظومه چه به صورت مسیر مهاجرت در کوشنامه ظهور کنند، چه به صورت مسیر لشکرکشی، معمولاً خود را به شکل مسیرهای تجاری نشان میدهند. مضامین یاریخواستن از کاروان تجاری به عنوان راهنما و استفاده از مسیرهای تجارت توسط جمشیدیان را میتوان به نمودِ فعالیتهای گسترده و بلندمدت تجاری اقوامی همانند اشکانیان، سغدیها، پارسیان و ترکزبانان در طول جادۀ ابریشم در دوران باستان در فرهنگ عامۀ (فولکلور) ایرانیان نسبت داد. در نهایت، این مضامین را میتوان بازتاب بخشی از «تاریخ عامیانه» در حافظۀ جمعی ایرانیان باستان دانست. و اما در مقالۀ حاضر با هدف تبیین تأثیرگذاری مبادلات تجاری دوران باستان بر متون ادبی از طریق ایجاد و شکلدهی به باورهای عامیانه، به عنوان نمونه نیز نشان داده شده است که تجارت اسب در دوران باستان چگونه موجب ترویج و گسترش داستانهای عامیانه دربارۀ اسبهای آبیِ افسانهای شده است و به تبع آن چگونه در ادوار بعد در متون برجستۀ تاریخی و ادبی، از جمله در کوشنامه بازتاب یافته است.
As one of the Iranian national and heroic epics after Firdawsi’s Shahnama, the Kushnama was composed in New Persian by Iranshan (maybe Iranshah) ibn Abi al-Khayr at the beginning of the 12th century. It has more than ten thousand verses, nearly half of which are devoted to the exile of the mythical king Jamshid’s descendants in the lands of Chin, Machin, and B.sila, and to their resistance against the assaults by Kush and his son, brother and nephew of Zahhak, the Tazi rulers of Chin and Machin.In line with Iranian literary historiography, which typically retells history by combining legends of pre-Islamic provenance with Islamic-era historical knowledge, the Kushnama contains a wealth of relatively authentic geographical information about the ancient world and even depicts several long-distance travel routes. Such geographical information could be placed against the historical context in which it was composed and further verified by other Muslim classical historical and geographical works. Through the lens of historical geography, this paper elucidates the Kushnama’s depictions of travel routes between Iran and East Asia, most likely drawing upon historical prototypes from the trade routes between the northwestern nomadic zone and China’s central plain, the maritime trade routes between China’s central plain and the Korean peninsula, the fur trade routes between Northeast and Central Asia, and the northern trade routes between Iran and Europe. Moreover, certain plots of the Kushnama also imply the influence of ancient horse trade routes. I contend that travel routes in the Kushnama, whether presented as routes of migration or military expedition, reveal their fundamental nature as trade routes for their close relation to the large-scale commercial activities conducted by merchants of various ethnic groups over the Eurasian continent in history.A close examination of the Kushnama along with relevant sources in Perso-Arabic and Chinese historical and geographical works leads to the following conclusions: Kushnama’s depictions of the caravan trade between Chin and Machin bear similarities with commercial activities of the Sogdians in history and can be read as a projection of Sogdian caravan commercial expeditions between Central Asia and East Asia in the Iranian epics. The prosperity of the maritime Silk Road provided Arabs and Persians with an important way to understand East Asia. Records related to China and Silla in some of the Muslim historical and geographical works compiled from the 9th century onward were evidently based on information acquired by Muslims along the maritime Silk Road. Therefore, it is reasonable that plots involving the maritime trade routes between China’s central plain and the Korean peninsula should appear in Persian epics. Considering scholarly consensus on Sogdian participation in the intra-Asian fur trade, I propose that B.sila’s delivery of sable to Iran and Chin via diplomatic corps described in the Kushnama can be read as a projection of Sogdian international commercial affairs along the ways linking Central Asia and Northeast Asia in the Iranian epics. Analogues of Jamshid’s clansmen’s journey via the northern sea route cannot be found in historical sources compiled before the composition of Kushnama, but a curious coincidence between the narrative of Kushnama and a later historical event draws our attention.This paper further demonstrates how ancient trade influenced literary texts by creating and shaping folk beliefs, more specifically how the horse trade in ancient times promoted the spread of folk tales about legendary water horses and how these stories later inflected important historical and literary texts including the Kushnama. According to the Kushnama, the inhabitants of B.sila used to cross-breed their domesticated horses with a magical horse living in the sea in order to obtain fine-bred ones. The marvelous horses of the water horse breed were sent by the kings of B.sila to the king of Chin and Machin, as well as to the king of kings of Iran as precious gifts on several occasions. Textual evidence from the Iranian storytelling tradition and early Muslim geographical works suggests that accounts of fabulous horses coming out of water and mating with ordinary horses first originated in Khuttalan of Transoxiana and approximately from the 9th to the 12th century and then spread westwards, even to Urfa of southern Anatolia via Tus in Khorasan, Ray and Hamadan on the Iranian Plateau. Therefore, we can at least hypothesize that in the Islamic era, stories concerning the water horse transmitted in Perso-Arabic literature are most likely the by-products of the westward migration of the people speaking Turkic languages. On the one hand, the flourishing international horse trade in ancient times may have influenced the spread of stories about the legendary water horse over the Asian continent, one of which was grafted onto the story of the Iranian princes exiled in B.sila in the Kushnama. On the other hand, kings of B.sila’s presentation of fabulous horses of the water horse breed to kings of Chin and Iran in the Kushnama can be deemed as a literary projection of the commercial activities conducted by diplomatic missions.In conclusion, prosperity on the Silk Road, motivated by the need for trade between the East and the West, had significant cultural ramifications. The Kushnama’s incorporation of trade caravans and trade routes by Jamshid’s and Zahhak’s clansmen can be attributed to folkloric expressions about the active long-term trade activities by diverse ethnic groups such as Parthians, Sogdians, Persians and Turkic-speaking peoples along the Silk Road in ancient times. Hence, they are projections of certain fragments of “folk history” in the collective memory of the ancient Iranians.
Machine summary:
در کوش نامه ، جهان نامه و جامع التواريخ که به نوبت در آغاز قرن دوازدهم ، سيزدهم و چهاردهم ميلادي تأليف شده اند، نام «چين » عمدتا به سرزميني واقع در شرق آمودريا و مجاور ايران ، يعني آسياي مرکزي و منطقۀ شمال غربي چين امروز، نسبت داده شده است ، درحاليکه ماچين به مناطق شرقي و جنوبي چين ، يا اصطلاحا چين مطلق ، اشاره ميکند، که از ديدگاه ايرانيان ، اين منطقه با ايران هم مرز نبوده و در آن سوي چين قرار داشته است .
مشابه فعاليت هاي تجاري موجود بين ماچين و بسيلا از مسير دريايي که در کوش نامه توصيف شده است ، از قرن دهم تا قرن دوازدهم ميلادي تجارتي پررونق توسط هيأت هاي ديپلماتيک و بازرگانان عادي ميان سرزمين سلسلۀ سونگ ٢، يعني ماچين ، و قلمروي پادشاهي گوريو٣ واقع در شبه جزيرة کره وجود داشت .
بر اين اساس ، با در نظر گرفتن اينکه پس از تصرف تمام قسمت جنوبي شبه جزيرة کره توسط سيلا، از قرن هشتم تا نيمۀ اول قرن دهم ميلادي، مملکت بؤهاي هم مرز زميني سيلا در سمت شمال قرار داشت ، حمل و نقل خزهاي گران بها به وسيلۀ هيأت هايي ديپلماتيک از بسيلا به سوي چين و ايران آنگونه که در کوش نامه توصيف شده است ، ميتواند به عنوان بازتابي از امور بازرگاني بين المللي سغديها در طول مسير ارتباطي آسياي مرکزي و آسياي شمال شرقي در حماسه هاي ايراني تلقي شود.