Abstract:
بخش قابل توجهی از فرهنگ و روحیات گویشوران در جامعه زبانی را میتوان در زبان آنها یافت؛ از این روی، نفرینها به عنوان یک بخش از زبان و فرهنگ، قابل بررسی است. پژوهش حاضر، به روش توصیفی-تحلیلی و با هدف طبقه بندی مضمونی نفرینهای فارسی به شیوه تحلیل محتوا در چارچوب نظری رابطه متقابل زبان و فرهنگ (زباهنگ) انجام شد. نخست، با بررسی تمام گونهها و نمونههای نفرینهای ثبت شده در فرهنگهای معتبر زبان عامیانه، دویست و بیست و پنج نفرین گرد آوری شد. پس از گرد آوری دادهها و انتخاب هر نفرین به عنوان واحد تحلیل، با استفاده از شیوه کد گذاری محوری مضامین اولیه بر اساس محتوا استخراج و در مرحله دوم کدگذاری مضامین اصلی نفرینها مشخص شد. یافتههای پژوهش نشان داد که دویست و بیست و پنج نوع نفرین ثبت شده در منبعهای دیگر را میتوان بر مبنای طبقه بندی محتوایی نفرینهای فارسی، در ده مضمون اصلی مرگ، درد و بیماری، خیرندیدن و بدبختی، عضو و نقص فیزیکی، رزق و روزی، مصیبت، حساب و کتاب، شرافت خانوادگی، بیسعادتی و پس از مرگ دسته بندی کرد. این ده مضمون و فراوانیهای مربوط به آنها انعکاسی از درجه تاثیر ارتباط متقابل فرهنگ و زبان در استفاده از نفرین هاست. یافتهها نشان داد که فراوانترین مضمون در نفرینهای زبان فارسی از آن طبقه مرگ است (فراوانی= 94 نوع، معادل 77. 41 درصد). نفرینهای دارای کمترین فراوانی دربردارنده مضمون بیسعادتی و مضمون زندگی پس از مرگ هستند که هر یک فقط 33. 1 درصد دادهها را تشکیل میدهند. اگرچه این یافتهها نمایانگر فراوانی بالای نفرینهای مربوط به مرگ در زبان فارسی هیتند، پژوهشهای بیشتری برای درک بهتر آنها در پیکرههای نوشتاری و گفتاری فارسی پیشنهاد میشود.
Undoubtedly, traces of culture and spirit of people of any language community can be found in their language. With the careful analysis of each language, one can understand the culture it reflects. Pishghadam (2012) introduces the Persian concept of Zabahang that refer to the interrelationship between language and culture. He claims that each concept like the curse in a language is one manifestation of the culture that it represents and believes that cross-cultural and cross-linguistic research can use the concept of Zabahang to explore the representation of culture through language. Curse, as part of the vernacular/culture of society, is one of the most important speech acts in any language. This has been rarely noticed by researchers and it is necessary to provide a systematic classification of the themes of curses. In this study, the researchers intended to answer the following questions: What is the distribution of types of curses? Which types of curses have more tokens? And what is the connection between the types of curses and the culture of the society?
Machine summary:
نفرین در زبان عامیانه بر اساس روش تحلیل محتوا 4 1 مریم جعفرزاده ٢، حسین قربان پورآرانی ٣، عباس زارعی تاریخ دریافت : ١٤٠٠/٠٢/٢٢ تاریخ پذیرش : ١٤٠٠/٠٤/١٥ چکیده بخش قابل توجهی از فرهنگ و روحیات گویشوران در جامعة زبانی را مـی تـوان در زبـان آن ها یافت ؛ از این روی ، نفرین ها به عنوان یک بخـش از زبـان و فرهنـگ ، قابـلِ بررسـی است .
یافته های پژوهش نشان داد که دویست و بیست و پنج نوع نفرین ثبـت شـده در منبع های دیگر را می تـوان بـر مبنـای طبقـه بنـدی محتـوایی نفـرین هـای فارسـی ، در ده مضمون اصلی مرگ ، درد و بیماری ، خیرندیدن و بدبختی ، عضو و نقص فیزیکـی ، رزق و روزی ، مــصیبت ، حــساب و کتــاب ، شــرافت خــانوادگی ، بــی ســعادتی و پــس از مــرگ دسته بندی کرد.
یافته هـای پـژوهش ، کـه در جـدول (١) خلاصـه شده است نشان می دهد که این ده طبقه ، از جنبة محتوا و مضمون شامل موارد زیرند: جدول ١: مضامین مرسوم در نفرین های زبان فارسی درصد شماره نوع طبقه بندی داده ها زیر شاخه ها فراوانی فراونی 1 مرگ 14 94 %77 .
جدول ٦: مضامین اصلی در نفرین های مربوط به رزق و روزی در زبان فارسی درصد ردیف زیر شاخه نمونه (فراوانی ) الهی آب بدود، نان بدود، تو به ١ محرومیت از نیازهای اولیه (12)%57 .
جدول ٧: مضامین اصلی در نفرین های مربوط به مصیبت در زبان فارسی ردیف زیر شاخه نمونه درصد (فراوانی ) ١ مرگ عزیز الهی مردة عزیزت را بغل کند!