Abstract:
در این مقاله به یک ویژگی ساختاری در فارسی همدانی میپردازیم. در این گویش، جملاتی وجود دارند که نشانه منفی بر روی فعل قرار دارد، اما معنای منطقی جمله منفی نیست. در مطالعات ردهشناختی این ساخت را ساخت نفی تهی مینامند. با استفاده از پیکره گفتاری گویش همدانی، نشان دادهایم که این ویژگی در برخی بندهای قید زمان، و نیز برای بیان عمل غیرمنتظره و شکایت و ابراز تاسف در بندهای وابسته قیدی بهکار میرود. پس از تعیین جایگاه این ساختها در مطالعات ردهشناختی، سعی در تبیین وجود این ویژگی پرداختهایم. ابتدا نشان دادهایم که این ساخت در واقع نوعی وجهیت معرفتی را در فارسی همدانی نشان میدهد، که بر عدم قطعیت، عدم امکان و عدم تمایل از سوی گوینده اشاره دارد. همچنین دلیل وجود این ساخت در فارسی همدانی، و نبود آن در فارسی گفتاری (تهرانی)، در این نکته نهفته است که گویش همدانی، این ویژگی را در تماس با زبان ترکی قرض گرفته است.
In Persian dialect of Hamedan, there are some negative sentences which do not mark polarity. In cross-linguistic studies, these structures are called expletive negatives. They are formally negative, but logically positive. Based on a fieldwork data, I have shown that expletive negatives occur in temporal adverb clauses of ‘since, until, as soon as, before’, adverbial clauses of unexpected or impossible event, and clauses showing regret and complain. I have argued that the shared function of expletive negative in these concepts is to show a kind of epistemic modality. The meaning conveyed in these contexts is uncertainty, impossibility and unwillingness. Hence, the negative marker does not show polarity, but a kind of epistemic modality. The prevalence of this structure in Hamedani dialect is due to its long contact with Turkish, a language which has many instances of expletive negative. Hamedani Persian has borrowed this structure from 'before' adverb clauses of Turkish.
Machine summary:
8496 وقتي منفي مثبت است : بررسي ساخت نفي تهي در فارسي همداني راسخ مهند، محمد اسـتاد دانشـگاه بـوعلي سـينا، دانشـکده ادبيـات و علـوم انسـاني، گـروه / زبانشناسي، همدان ، ايران / ناصح ، محمدامين استاديارگروه زبان انگليسي و زبانشناسي دانشگاه بيرجند، بيرجند، ايران چکيده : در اين مقاله به يک ويژگي ساختاري در فارسي همداني ميپردازيم .
١ مقدمه در بررسي پيکرة گويش فارسي همداني (صبوري، ١٤٠١) به جملاتي برخـورديم کـه چنـد نمونۀ آن در زير آمده است : (1) i ke kur na-šod, ma diye ruz-e xoš na-didam he that blind NEG-become, I anymore day-EZ happy NEG-see-1SG 'As soon as he got blind, I had no good times.
در بخش (٤) تبيين هاي ارايه شده براي حضور اين سـاخت را معرفي ميکنيم و نشان ميدهيم چرا برخي زبان ها، و از جمله گويش همداني، اصولاً يک ساخت منفي به کار ميبرند درحالي که معنـاي مثبـت افـاده مـيکننـد.
در بخش بعد نشان ميدهيم از ميان اين بافت ها کـدام يـک در زبان فارسي همداني باعث استفاده از ساخت نفي تهي ميشود و اين گويش چه بـافتي دارد که در مطالعات بين زباني به آن اشاره نشده است .
اما در ميان داده هاي گويش همداني، بافت پرکاربردي براي ساخت نفي تهي وجود دارد که جين و کونيـگ (٢٠٢١) بـه آن اشاره نکرده اند.
به اين ترتيب ، از ميان بافت هاي مختلف محرک ساخت نفي تهي در زبان هاي جهان ، در داده هاي مورد بررسي گويش همداني از سه طبقه استفاده ميشود.
"A cross-linguistic study of expletive negation".