Abstract:
یکی از دانش هایی که با قرآن کریم ارتباطی تنگاتنگ دارد، علم نحو است؛ زیرا هر چند خود از قرآن برخاسته است، عامل اصلی برای درک مفاهیم و تفسیر آن محسوب می شود. از میان شاخه های این علم، اعراب قرآن از جایگاهی ویژه برخوردار است؛ چون اگر نحو را ستون استوار دانش های قرآنی بدانیم، اعراب قرآن خلاصه آن به شمار می رود؛ به همین دلیل، از زمان های گذشته تاکنون، بزرگ ترین عالمان در این عرصه گام نهاده و با خلق آثاری جاودان، هر یک به سهم خود در جهت حفظ زبان این کتاب آسمانی کوشیده اند. تحقیق درباره اعراب قرآن و عالمان برجسته این حوزه بیانگر آن است که نحاس و عکبری از بزرگ ترین عالمانی هستند که در کتاب های تفسیر و نحو، به نظر هایشان تکیه شده است؛ بنابراین، در این مقاله، کتاب های اعرابی ایشان، یعنی اعراب القرآن نحاس و املاء ما من به الرحمن عکبری را معرفی و روش تالیف آن دو را بررسی می کنیم و محتوای آنها را نیز به صورت موردی با یکدیگر مقایسه می کنیم. با توجه به اینکه عکبری دو قرن پس از نحاس می زیسته است، این دو کتاب با وجود شباهت های فراوان، مثل بررسی اعراب قرآن از اول و به ترتیب سوره ها، تفاوت هایی هم با یکدیگر دارند. در این پژوهش، نمونه هایی از این تفاوت ها را در سه حوزه اعراب، قرائت و شواهد نشان خواهیم داد.
Adopting the Minimalist Program framework (Chomsky, 1981; 1982; 1993; 1995; 2000; 2001a-b), this paper analyzes a phenomenon in Persian where the verb in yes-no questions can be optionally preposed, as well as remaining in-situ, intending to yield the question interpretation. To this end, first it is argued that the optionality of verb-preposing in yes-no questions in Persian entails a contradiction in terms of the two-valued feature strength in the feature checking theory. To do away with this inconsistency, therefore, an alternative approach is presented which considers checking the strong Extended Projection Principle ([EPP]) feature on the head of the focus phrase (FocP) as the trigger for verb-preposing in such constructions. In this approach, the difference between the verb fronting in yes-no questions, on the one hand, and its remaining in-situ, on the other hand, reduces to the optional selection of the EPP-feature from the lexicon by the head of the FocP. In the former case, after the verb has checked the strong EPP-feature on the head of FocP through movement to the Foco, it fails to move on to the head of CP due to the presence of the complementizer “ke” (that) on the Co. Subsequently, the [-Q] feature on the Co is matched with the [+Q] feature the verb through Agree, hence checking the [-Q] feature of the Co. In the latter case, on the contrary, the [-Q] feature on the Co is checked against the [+Q] feature on the verb through Agree only, with no movement involved.
Machine summary:
"gnidaer egaugnal dnoces ni tseretni cipot dna egdelwonk roirp neewteb pihsnoitaler ehT.
txet a fo dnuorgkcab larutluc dna ytixelpmoc egaugnal fo noisneherpmoc gnidaer no stceffE.
tnamrofnI o} 3-2-مطالب و ابزار تحقیق از آنجا که براساس نتیجه پژوهش صافی قیه بلاغی(1379)،همسانی دو زبان فارسی وانگلیسی از جنبه کارکرد بینافردی این مطلب را نشان میدهد که گویشوران هر دو زبان,اصولکلی و جهانی را در تعامل با یکدیگر به کار میگیرند،از کتاب کارکردها{o1o}،تألیف ماتریک(1990)،برای استخراج مقولات کارکردی استفاده شد.
egaugnal etilopmI o} &%00112APZG001G% *حذف شکلهایی که از انگلیسی ترجمه شده بود و فارسی زبانان آنها را در زبان فارسی به-کار نمیبرند.
برای مثال اصطلاح همدردی تو را نمیخواهم که از انگلیسی ترجمه شده است وکاربرد آن در زبان فارسی عجیب به نظر میآید در این مرحله حذف شد.
مثلا:مقابل جمله میخوای درو برات باز کنم؟نوشته شده می-خواهی در را برایت باز کنم؟ *حفظ ساختارهای اصلی مربوط به هر کارکرد در تمام شکلها و آوردن مثال برای دستهای ازشکلها که بخش زیادی از آنها متغیر است به عنوان مثال: *اشکالی نداره اگه...
egaugnal etilopmI o} این یافتهها در نهایت برای بازخوانی و کنترل مطالب آن به شکل متون خالص در اختیار چندبومی زبان منتخب که دارای حساسیت و شایستگیهای زبانی بودند قرار گرفت و با تجدید نظر براساس موارد بالا به شکل نهائی خود رسید.
لازم به یادآوری است کهشکلهای استخراج شده مربوط به کارکردها در تحقیق حاضر،همگی در بافت اجتماعی رخ می-دهند و الگوهایی که در بالا به آنها اشاره شد در دستهبندی کارکردها قادر به توجیه تفاوتهایآشکار برخی از کارکردهای این پژوهش نبودند."