Machine summary:
" At this time his relations with Huseyn and the Englishwere indeed of the order of a chess-problem; and the variousdepartments of the English Governmentfurther complicatedmatters by making con• flicting treaties, the Arab Bureau backing Huseyn, the Foreign Officesigning agreements with the French, the India Officegiving subsidies and arms to Ibn Sa'fid whose people were straining at the leash to attack in the name of their Faith.
A. Fyzee is the energetic Secretary and moving spirit, is doing excellent work towards bringing Isma 'llism back into the general theatre of Islamic thought and culture and reducing the comparative isolation from which that section of the Shi'a community has so long suffered.
Such cases may be in reality due to a con• fusion of several poems possessing the same rhyme," We may take it that the Persian text of Khaki's poems in the present edition is the best in existence.
Important words (with their meanings), to be memorised, are printed in advance of the Arabic text of the Qur'dn, which is given out in short passages printed side by side with the English translation.
Taking, for example, only the two middle pages of Books I and III, the following mistakes were detected : (View the image of this page) What may seem perhaps more reprehensible is the failure of 'Abdul-Karim to write correctly the quotations from the Qur'an and the holy traditions that frequently occur in the headings.
Nicholson's text and noticed the following three gaps in the volume under review: Nicholson's edition: Book IV, v.