چکیده:
زمینه و هدف: یکی از بهترین مشخصه ها در معرفی پیشینۀ فرهنگ ملل گوناگون و اصالت آن نسخههای خطی است. نسخه های خطی بخشی از میراث فرهنگی و شناسنامۀ ادبی، تاریخی و فرهنگی یک ملت هستند؛ بنابراین معرفی و تصحیح آنها در واقع ارج نهادن به هویّت ملی است. یکی از این نسخ، نسخه خطی دیوان قصاب کاشانی، شاعر شیعه مذهب عصر صفوی است که دیوانش با اسلوب سبک هندی مشتمل بر 435 غزل،10 مسمط، 4 قصیده، یک ترکیب بند و یک ترجیع بند است. هدف اصلی این پژوهش معرفی نسخه خطی قصاب کاشانی و ویژگیهای سبکی و منحصربفرد این شاعر توانا با موشکافی لایه های زبانی، بلاغی و فکری آن است.
روش مطالعه: این پژوهش بر مبنای مطالعات کتابخانه ای و به شیوۀ توصیفی_تحلیلی انجام شده است.
یافته ها: قصاب کاشانی با تسلط بر ادبیات عامیانۀ ایران به خلق ترکیبات بدیع پرداخته است. در این سروده ها انواع صنایع لفظی و معنوی با بسامد اسلوب معادله و ارسال المثل خودنمایی مینماید و در ب مایۀ این متن مضامین غنایی و مذهبی شاخص است.
نتیجه گیری: سعید قصاب کاشانی با شاگردی در مظهر صائب تبریزی، دیوان اشعار خود را به سبک هندی سروده است. این اثر از حیث دربر داشتن غزلیات قوی و مسمط هایی که با تضمین از شاعران برجسته فارسی زبان سروده شده است، اثری قابل توجه است. زبان اشعار او ساده و روان است. لغات مهجور و ترکیبات عربی در دیوان او اندک است و تعبیرات و عبارات عامیانه زبان شعر او را به زبان مردم کوچه و بازار نزدیک کرده است. با تامل در اشعار او میتوان دریافت آن اندازه ذوق و احساس دارد که میتواند با توجه به پدیده های طبیعت و محیط زندگی، معانی و مضامین بکر و زیبا را شکار کند و آنها را بر فتراک الفاظ و تعبیرات نو و بی همتا ببندد و خواننده را با شور و هیجان خاصی، همرکاب خویش سازد و بدینگونه هنر و شاهکار خود را بنمایش بگذارد. درعین حال ضعف او در گستره دایره لغات در پاره ای موارد او را دچار قافیه اندیشی کرده است، بطوریکه در میان اشعار او ابیاتی با عیوب قافیه نیز دیده میشود. علاوه براین در دیوان اشعار او مطابق شعر بسیاری از شاعران سبک هندی نمونه های تکرار قافیه، تکرار مصراع و ابیات ذوقافیتین نیز بچشم میخورد.
BACKGROUND AND OBJECTIVES: One of the best features in introducing the history of
the culture of different nations and its originality is manuscripts. Manuscripts are part of a
nation's cultural heritage and literary, historical and cultural identity; Therefore,
introducing and correcting them is in fact honoring the national identity. One of these
copies is the manuscript of the Divan of the ghassab Kashani, a Shiite poet of the Safavid
era, whose Divan is composed in the Indian style of poems consisting of 435 lyric poems,10
Musmmat, 4 poems, 1 composition and 1 preposition. The main purpose of this research
is to introduce the manuscript of ghassab Kashani, to highlight the stylistic and unique
features of this powerful poet with meticulous meticulousness and its linguistic, rhetorical
and intellectual layers. The main purpose of this research is to introduce the manuscript of
Kashani butcher, to highlight the stylistic and unique features of this powerful poet with
meticulous meticulousness and its linguistic, rhetorical and intellectual layers.
METHODOLOGY: This research is based on library studies and descriptive-analytical
method.
FINDINGS: Ghassab Kashani is composed of 435 lyric poems, 10 mesmat, 4 poems, 1
composition and 1 preposition. By mastering the popular literature of Iran, he has created
innovative combinations and spiritual conduct; In these poems, all kinds of verbal and
spiritual industries with the frequency of equation and sending style are shown, which in
the basis of this text, lyrical and religious themes are prominent.
CONCLUSION: Saeed GHassab Kashani, with a student in the person of Saeb Tabrizi,
composed his poetry collection in the Indian style. This work is a remarkable work in terms
of containing strong lyric poems and verses that have been written with the guarantee of
prominent Persian language poets. An examination of Kashani's butcher's court shows that
the language of his poems is simple and fluent. Abandoned words and Arabic compounds
are few in his divan And the slang expressions and expressions of the language of his poetry
have brought him closer to the language of the people of the street and the bazaar And by
meditating on his poems, it can be seen that the poet has so much taste and feeling that
he can hunt pristine and beautiful meanings and themes with his piercing gaze on the
phenomena of nature and living environment And to close them on the gap of new and
unique words and interpretations, and to make the reader his pedestal with a certain
passion and excitement And he displayed his art and masterpiece in such a way that he
would not feel illiterate in any way. At the same time, his weakness in the range of
vocabulary has in some cases rhymed him, so that among his poems there are verses with
rhyming defects. In addition, in his poetry collection, according to the poetry of many
Indian poets, there are examples of rhyme repetition, repetition of verse and tasteful
verses.
خلاصه ماشینی:
يکي از اين نسخ ، نسخه خطي ديوان قصاب کاشاني، شاعر شيعه مذهب عصر صفوي است که ديوانش با اسلوب سبک هندي مشتمل بر ٤٣٥ غزل ،١٠ مسمط ، ٤ قصيده ، يک ترکيب بند و يک ترجيع بند است .
The main purpose of this research is to introduce the manuscript of ghassab Kashani, to highlight the stylistic and unique features of this powerful poet with meticulous meticulousness and its linguistic, rhetorical and intellectual layers.
در جلد مربوط به حرف (خ ) در منبع مذکور بيت ، معروفتر از معروف وي از غزل مشهورتر از مشهورش با مطلع : تا کي به بزم شوق غمت جا کند کسي خون را به جاي باده به مينا کند کسي (قصاب کاشاني سخنوري پرآوازه و نامدار در خطۀ وراورد، صدري: صص ٥٤-٥٥) سابقۀ پژوهش در زمينۀ ديوان قصاب کاشاني تاکنون مقاله ها و کتابهاي فراواني نوشته شده است که از جملۀ آنها ميتوان به موارد زير اشاره کرد: نخستين چاپ ديوان قصاب کاشاني در سال ١٣٣٨ است و مشخصات آن بدين قرار است : «ديوان قصاب کاشاني » با تصحيح و مقدمۀ حسين پرتو بيضايي (١٣٣٨)، تهران : ابن سينا؛ همچنين تصحيحات بعدي عبارتند از: «ديوان قصاب کاشاني » با تصحيح و مقدمۀ محمد عباسي (١٣٦٣)، «ديوان قصاب کاشاني» با تصحيح و مقدمۀ احمد کرمي (١٣٧٩)، تهران : ما.
در اينجا بطور اختصار به معرفي نسخه هاي ديگر پرداخته ميشود: ب - نسخۀ کتابخانۀ تاجيکستان (تا): اين نسخه شامل ١٠٦ برگ و به شمارة ٥٥٣ در انستيتو دستنويسهاي شرقي فرهنگستان علوم تاجيکستان در شهر دوشنبه ثبت شده است .
Introducing the authors Elham Gholam Kelisani: PhD Student, Department of Persian Language and Literature, Faculty of Humanities, Najafabad Branch, Islamic Azad University, Najafabad, Iran.