خلاصه ماشینی:
"مشکل من با واحد دوبلاژ سیما بر سر یک فیلم بود و اینکه چرا وقتی مدیریت دوبلاژ فیلمی را برعهده میگیرم،خیلی دیر فیلم را تحویل میدهم؛البته همیشه اینطور نبوده،ولی ممکن است مدیر دوبلاژ به دلیل مسایلی گرفتار گوینده شود و طبیعی است که دوبله زمان زیادی ببرد.
درحالحاضر برخی فیلمها در بیرون از سازمان صدا و سیما دوبله شده و برای پخش به سازمان تحویل داده میشوند؛این مسئله را چهطور ارزیابی میکنید؟ بهنظر من فیلمها باید درست و خوب دوبله شوند،حالا هر کجا کار شوند مهم نیست.
یکی دیگر از مشکلات دوبله،ورود صداهای معمولی و شبیه به هم است؛ چرا این اتفاق افتاده و چرا صداهای خاص و مسن جذب نمیشود؟ واحد دوبلاژ سیما گفته که موظف است هر سال تعدادی دوبلور جذب کند، اما جذب کردن باید به چه قیمتی باشد؟!درحالحاضر صدای پیرمرد،پیرزن با بچهگوی واقعی کم داریم؛اکثر خانمهای بزرگ صدای بچهها را درمیآورند،باید صداهایی که نیست یا کم است جذب شوند."