خلاصه ماشینی:
"متأسفانه دوبلهی آثار فانتزی در کشور ما جدی گرفته نمیشود و تا به حال اتفاق نیفتاده دربارهی این مشکلات با مسئولان واحد دوبلاژ صحبت شود.
جذابیت دارد؟چون برای دوبله وقت گذاشته بودیم و گوینده به دیالوگها وابسته بود؛درحالیکه الآن اینطور نیست و گوینده وابسته به دیالوگها نبوده و فقط از روی کاغذ میخواند،به همین دلیل است که دوبلهی آثار فانتزی-تخیلی دیگر جذابیت گذشته را ندارد.
وقتی فردی در هر کاری صداقت داشته باشد و با تمام انرژی کارش را انجام دهد،بهطور مسلم آیندهی خوبی هم پیش رو دارد* اخبار دوبله آتش در دشت در تلویزیون فیلم سینمایی«آتش در دشت»به مدیریت دوبلاژ امیر قطعهیی برای تلویزیون دوبله شد.
این فیلم 401 دقیقهیی دربارهی سرباز مبتلا به سل و تلاش او برای زنده ماند است.
این فیلم محصول 3791،به کارگردانی«نورمن لوید»و داستان آن دربارهی عشق ممنوعه در فرانسهی تحت اشتغال نازیها در جنگ جهانی دوم است."