چکیده:
تاکنون ترجمه های گوناگونی از قرآن انجام شده است که مترجمان آنها هر کدام بر اساس روشی که برگزیده اند به این کار اقدام کرده و محصول تلاش خود را در قالبی ویژه ارائه داده اند. نقد و بررسی این ترجمه ها و کشف نقاط قوت و ضعف آنها به منظور دستیابی به ترجمه ای مطلوب همواره لازم و راهگشاست. در این زمینه مقاله حاضر به نقد و بررسی یکی از شاخص ترین ترجمه های معاصر قرآن به زبان آلمانی توسط رودی پارت پرداخته است. نتایج این بررسی نشان می دهد که فهم و بررسی مترجم نباید منحصر به مفاهیم لغوی کلمات باشد، بلکه باید اطلاع کاملی از اصطلاحات شرعی داشته باشد. کاستی هایی که در ترجمه پارت به چشم می خورد معلول عدم تسلط وی نسبت به اصول اعتقادی اسلام است. این پژوهش همچنین شیوه ای جدید در ترجمه قرآن با عنوان «فهم قرآن با قرآن» و نقش آن در صحت ترجمه را به نمایش می گذارد.
خلاصه ماشینی:
"نقد و بررسی ترجمهی آلمانی قرآن رودی پارت فرح نارنجی1 محمد حسین حدادی2 چکیده {IBتاکنون ترجمههای گوناگونی از قرآن انجام شده است که مترجمان آنها هرکدام براساس روشی که برگزیدهاند به این کار اقدام کرده و محصول تلاش خود را در قالبیویژه ارائه دادهاند.
در ذکر مکی یا مدنی بودن سوره و تعداد آیات نیز کوتاهی شده است،که برایبهینه کردن ترجمه میتوانست خیلی خوب باشد: (araqaB-la)huK eiD" (خوری 2007:62")esreV 286,anideM uz اصولا برای ترجمهی قرآن«لازم است متن ترجمه شده کنار متن عربی قراربگیرد تا مراجعهکننده در صورت مواجه شدن با اشکال بدان مراجعه کند و این توهم پیشنیاید که ترجمه میتواند جای قرآن را بگیرد،(معرفت 1383:200) .
در همین راستا به چند نمونه ازآیات قرآن اشاره میشود: حکم روزه: {/«و کلوا و اشربو حتی یتبین لکم الخیط الابیظ من الخیط الاسود من الفجر»/}(بقره/ 187) «و بخورید و بیاشامید تا رشتهی سپید بامداد از رشتهی سیاه(شب)بر شما نمودار شود»اکنون ترجمهی پارت را از این آیه بررسی میکنیم: (1)اشتمال قرآن بر الفاظی که معانی گوناگونی دارند باعث پیدایش علمی به نام"علم وجوه و نظایر"شد که بعدها یکی از شاخههای علوم قرآنی به شمار آمد.
(جعفری 137711:) nov neBiew nenie gnuremm?adnegroM red ni rhi sib,tknirt dnu tBe dnU" !tnn?ok nediehcsretnu nedaf nezrawhcs menie «و بخورید و بیاشامید تا وقتی که در طلوع فجر بتوانید رشتهی سفید را از رشتهی سیاهتمیز دهید» از این ترجمه مشخص میشود که پارت معنای آیه و حکم روزه را به خوبیمتوجه نشده،از همین رو ترجمهای نامفهوم ارائه داده است."