Abstract:
والتر بنیامین، فیلسوف و منتقد ادبی سرشناس آلمانی، مقالاتی بهصورت جداگانه منتشر کرده است که در مجموعهای بهنام Illuminationen بهمعنای «روشنگریها» گردآوری و به انگلیسی ترجمه شده است. در سال 1393 کتابی در فارسی با نام برگزیدة مقالات والتر بنیامین توسط نشر علم منتشر شد که در آن پنج مقاله از بنیامین ترجمه شده است که بهصورتی نارسا ادعا شده است که از همان مجموعة انگلیسی برگرفته شدهاند. ما با یافتن متن اصلی معیار مترجم فارسی و منابع دیگری که ذکر نشدهاند این اثر را بررسی کردیم. این بررسی غیر از مرور محتوای مقالات بنیامین شامل تطبیق متن اصلی و ترجمة فارسی هم بود تا به قضاوتی دربارة دقت ترجمه دست یابیم. بررسی محصول نهایی در فارسی نشاندهندة مشکلات صوری و محتوایی زیادی است که درنهایت این اثر را شایستة مقالات مهمی که موردتوجه قرار داده شدهاند نمیکند و نمیتواند ازجهت آموزشی و پژوهشی واجد ارزشهای یک اثر دانشگاهی و علمی و حتی مناسب استفادههای عمومیتر دانسته شود. این درحالی است که اصل توجه به این آثار فینفسه ارزشمند است و مترجم محترم میتوانست، با اتخاذ الگوهای علمی حداقلی، تلاش خود را سودمند کند.
Machine summary:
درادامه تحلیل دقیقی از همین عبارت ارائه خواهیم کرد، ولی در اینجا باید این مطلب را برجسته کنیم که این کتاب که دربرگیرندة نوشتههایی از یک اندیشمند بزرگ است هیچگونه توضیح دیگری جز این جمله در توضیح کار خود و نوشتههایی که ترجمه کرده است نمیدهد و این برای کتابی که در سال 1393 برای نخستینبار منتشر شده است بسیار عجیب است.
ما به این منظور با بررسی کتابشناسی بنیامین و یافتن کتاب مرجعی که ترجمه شده باشد و جستوجو در سایتهای انتشاراتی که کارهای بنیامین را منتشر کردهاند به نتایج روشنی دست یافتیم و مترجم هم بهسادگی میتوانست با چند ساعت جستوجو آنها را بهدست آورد و در اختیار خواننده قرار دهد؛ ولی مسئله این است که اصولا نظم ازیکسو و احترام حداقلی برای مخاطب ازسویدیگر در ذهن مترجم و ناشر وجود نداشته است.
پس از درگذشت او، انتشارات معتبر زورکامپ (Suhrkamp) در مجموعهای بهنام Illuminationen در سال 1955 آنها را گردآوری کرده است و این همان مجموعهای است که مترجم انگلیسی کار خود را ظاهرا بر اساس آن سامان داده است، 10 ولی نه همة مقالات را.
ولی عنوان آلمانی این مقالة بلند و بسیار شناختهشدة و مهم بنیامین چنین است: Das Kunstwerk im Zeitalter seiner technischen Reproduzierbarkeit این عنوان اینگونه به انگلیسی ترجمه شده است: The Work of Art in the Age of mechanical Reproduction و در ترجمة فارسی میخوانیم: «کار هنر در دوران بازتولید مکانیکی».