Abstract:
دین مبین اسلام زمانی که در شبه جزیرۀ عربستان درخشیدن گرفت، به علم آموزی و فراگیری دانش توجه زیادی داشت. بسیاری از آیات قرآن کریم و احادیث رسول اکرم(ص) بر فراگیری علوم و استفاده از عقل و فکر تاکید دارد. این اصل، سر لوحۀ کار مسلمانان قرار گرفت. به دنبال فتوحات مسلمانان وقتی از شبه جزیرۀ عربستان خارج شدند، با فرهنگ و تمدن مناطق فتح شده، آشنا شدند. از این طریق با دنیای جدید، همراه با علوم کاربردی روبرو شدند. احساس نمودند که این علوم را اولاً فرا بگیرند. ثانیاً به قلمرو اسلامی منتقل نمایند. در دورۀ خلفای اولیه، اتفاق خاصی به وجود نیامد؛ زیرا بیشتر در حال فتوحات جدید بودند. در زمان امویان وقتی که تا حدودی حکومت، ثبات سیاسی یافت، اقداماتی جهت ترجمۀ متون ملل دیگر توسط بعضی از خلفا و خاندان اموی مانند خالدبن یزید، عبدالملک مروان، عمربن عبدالعزیر و بعضی از افراد که خود علاقمند به ترجمۀ علوم بودند، صورت گرفت. در دورۀ امویان ترجمه به صورت محدود، انجام شد که بیشتر شامل ترجمۀ دفاتر دیوان ها، اسناد اداری، بازرگانی، سیاسی و بعضی کتب می باشد. این حرکت در ترجمه - متون و اسناد -زمینه و مقدمه ای برای شکل گیری نهضت ترجمه در دوره عباسیان فراهم نمود. این پژوهش، سعی دارد تا با مطالعه، کاوش و بررسی متون تاریخی باروش توصیفی– تحلیلی تبیین نماید که در دورۀ امویان حرکت هایی جهت ترجمۀ متون صورت گرفته است؛ این حرکت ها زمینه و مقدمۀ نهضت ترجمه را در عصر عباسی فراهم نمود.
islam expressed great interest in the and of islam as it shone in the arabian peninsula . Many of the verses of the Holy Quran and Prophet Prophet ( PBUH) emphasize the acquisition of sciences and the use of reason and thought . The principle was made by Muslims . Following the conquests out of the Arabian peninsula , they became acquainted with the culture and civilization of the conquered regions , thus confronting the new world along with applied sciences. they felt that they were beginning to learn the sciences first . in the islamic realm . In the early deployments there was no special event , for most were in new conquests . At the time of his reign , when partly governed by political stability , attempts to translate the other UN texts by some Umayyad and the Umayyad Dynasty of Yazid , Marwan Marwan , Abdel - Aziz and some of his people interested in translating the political sciences . The
translation period was translated into , which consisted mostly of the translation of the courts , administrative documents , trade , CIA , and some books . The move came in translation - texts and documents - as a prelude to the formation of the translation movement in the era . this study tries to explain and study the historical texts of - analytic historical texts in the era to translate texts ; this movement paved the way for the translation movement in the era.
Machine summary:
نقش مسلمانان عصر اموي در ترجمه و مترجمان اين دوره تاريخ ارسال : ١٩-٠٨-١٣٩٩ سيد محسن شيخ الاسلامي ١ تاريخ پذيرش : ٢٨-١٠-١٣٩٩ چکيده دين مبين اسلام زماني که در شبه جزيرة عربستان درخشيدن گرفت ، به علم آموزي و فراگيري دانش توجه زيادي داشت .
در زمان امويان وقتي که تا حدودي حکومت ، ثبات سياسي يافت ، اقداماتي جهت ترجمۀ متون ملل ديگر توسط بعضي از خلفا و خاندان اموي مانند خالدبن يزيد، عبدالملک مروان ، عمربن عبدالعزير و بعضي از افراد که خود علاقمند به ترجمۀ علوم بودند، صورت گرفت .
پژوهش حاضرسعي بر آن دارد باکاوش وتتبع در متون تاريخي به اين سوالات پاسخ دهدکه : آيا مسلمانان دوره اموي در ترجمه ، نقش داشته اند؟ نقش خلفا و خاندان اموي چگونه بوده است ؟ مترجمان معروف عصر آنها چه کساني هستند؟ ضرورت علم آموزي وقتي که شبه جزيرة عربستان با نور محمدي آشنايي يافت ؛ اسلام نداي علم آموزي را فرياد زد، در عربستان فقط هفده نفر باسواد بودند.
٢-مطالعه و ترجمه : خالد علاقه بسياري به مطالعه و ترجمه داشت و در منابع ، اين مطلب ذکر شده است که او سعي مي کرد کتابخانه اي به زبان عربي به وجود آورد(ابن نديم ، ١٩٩٧م :٤٤١).
اين اقدام اولين بار بود که در اسلام از زباني ديگر به زبان عربي ترجمه گرديد(ابن نديم ، ١٩٩٧م : ٤٤١).
او به دستور خالدبن يزيد کتاب هايي در کيميا و ديگر علوم به زبان عربي ترجمه کرد که او جزء اولين مترجمان در جهان اسلام مي باشد(ابن نديم ، ١٩٩٧م : ٣٠٤).