چکیده:
این پژوهش به خطاهای رایج در کاربرد حرف تعریف معین در زبان اسپانیایی میپردازد، عنصری که میتواند اسم را معرفه کند، دارای ارزش ملکی باشد، اسمساز بوده یا هستۀ گروه اسمی باشد و همچنین با توجه به نیت گوینده و محیط مشترک با شنونده حذف شود. برخلاف زبان اسپانیایی، در فارسی حرف تعریفی با چنین ارزشهایی وجود ندارد و عناصر دیگری به جای حرف تعریف معین اسپانیایی این ویژگیها را به عهده دارند. در این تحقیق ابتدا مطالعهای بر حرف تعریف معین در زبان اسپانیایی خواهیم داشت و سپس با بررسی خطاها در این زمینه، مکانیسمهای جایگزین آن را در زبان فارسی بیان میکنیم. روش تحقیق در این جستار بر اساس تجزیه و تحلیل خطاهای زبانآموزان و دادههای آماری است. این دادهها حاصل پرسشنامهای است که توسط زبانآموزان ایرانی در سطوح مختلف آشنایی با زبان اسپانیایی تکمیل شده است که نشان دهنده تعداد بالای خطاهای زبانآموزان در استفاده از حرف تعریف معین اسپانیایی در گروه اسمی میباشد. هدف از این تحقیق ارائه راهکارهایی برای کمک به فراگیری زبان اسپانیایی میباشد.
We will examine common mistakes in the use of the definite article in Spanish. This element can play different roles such that it can denote noun, can have a possessive value, can make nouns, or can be the nucleus of nominal group, and can be deleted based on the speaker’s intention and the common context with the listener. Unlike Spanish, definite article with such values do not exist in Persian; yet other elements instead of definite article in Spanish bear the responsibility in to express these characteristics in Persian. We study definite article in Spanish and we analyze the mechanisms of its replacement in Persian. The methodology is based on the analysis of learners' errors and statistical data. The data is the result of a questionnaire answered by Iranian students at different levels of familiarity with Spanish which indicate a high percentage of errors in Iranian learners when using definite article of Spanish in the nominal group. The goal of this research is to introduce ways to help learn Spanish.
خلاصه ماشینی:
در این تحقیق قصد داریم خطاهای رایج در کاربرد حرف تعریف معین در زبـان اسـپانیایی را در گروههای اسمی معین ، از نظر زبانشناسی ، دسـتوری، معناشناسـی ، همچنـین در جمـلات نوشتاری و گفتاری بررسی کنیم ، زیرا در زبان اسپانیایی حرف تعریف معین ، دارای ارزشهـای مختلفی از جمله معرفه کردن اسم ، ارزش ملکی و ارزش ارجاعی است ، و در برخی از جملات کاربرد و یا عدم کاربرد آن بر بار معنایی جمله تاثیرگذار است ؛ همچنین حرف تعریـف مونـث (el) و حرف تعریف کوتاه شده (al, del) از جمله قواعد دستوری این عنصر زبانشناسی اند و کاربرد هر یک به نوبة خود چالشی برای زبانآموزان ایرانی است .
در حقیقت فارغ از این که زبانآموزان در چـه سطحی از زبان اسپانیایی باشند، زمانی که با یک گروه اسمی در زبان اسپانیایی مواجه می شوند، __________________________________________________________________ 1 1- Alonso 2- Alarcos 3- Leonetti 4- Real Academia Española 5- Morimoto 6- Fernández López 7- Saito با کاربرد سه گزینة روبرویند: استفاده از حرف تعریف نامعین (un)، استفاده از حـرف تعریـف معین (el) و یا عدم کاربرد دو مورد یادشده (Ø)، و همواره در اسـتفاده گزینـه درسـت تردیـد دارند.
اگرچه بیشتر اسم ها در این زبـان دارای 5 واج مشخصی برای تعیین جنسیت مذکر و مونث اند (casa, piso)، اما برخی از اسـامی عـام __________________________________________________________________ 1 1- Álvarez Martínez 2- Belletti y Rizzi ٣- در ترتیب وارونه جمله در زبان اسپانیایی (orden envolvente)، اسمی که نقش فاعل را ایفا می کند مـی توانـد در جایگاهی غیر از جایگاه اول با حرف تعریف معین یا نامعین و یا بدون حرف تعریف به کار رود.