چکیده:
Among the linguistic resources for creating grammatical metaphor, nominalization rewords processes and properties metaphorically as nouns within the experiential metafunction of language. Following Halliday's (1998a) classification of grammatical metaphor, the current study investigated nominalization exploited in an English applied linguistics textbook and its corresponding Persian translation. Selection of these textbooks was motivated by consulting 10 ELT professors. Analysis started by identifying nominalization instances and recurrent patterns of nominalization in the books through adopting a mixed approach. The frequency of nominal expressions was counted, and eventually chi-square was run to find out the probable significance of nominalization use in English and Persian academic text samples. The quantitative differences in using nominalization turned out to be significant, and results revealed variations in the ranking patterns of nominalization in both texts. Qualities as entities tended to recur more in English than in Persian. However, the noun to noun modifier was frequently exploited in the Persian translation. The similarities in the employment of nominalization patterns might reflect the awareness of both the author and the translator of the role of metadiscourse markers in scientific texts. The main reason for the differences lies in the matter that knowledge is realized in different languages. The findings of this study have implications for textbook writers, English for Academic Purposes students, and translators.
خلاصه ماشینی:
A Comparative Study of Nominalization in an English Applied Linguistics Textbook and its Persian Translation Alireza Jalilifar Professor of Applied Linguistics, Shahid Chamran University of Ahvaz, Iran Fereshteh Shirali M.
Following Halliday's (1998a) classification of grammatical metaphor, the current study investigated nominalization exploited inan English applied linguistics textbook and its corresponding Persian translation.
LITERATURE REVIEW A significant body of empirical research has explored GM in scientific and formal discourse such as description of aspects of the use of GM in request e-mails (Ho, 2010), exploration of GM in English pharmaceutical discourse from the systemic functional perspective (Mẫu, 2012), examination of GM in English business letters (Văn, 2011), the application of Hallidayian metafunctional framework in both political and health texts of English newspapers (Tabrizi & Nabifar, 2013), analysis of instances of ideational metaphor in a corpus comprising three business and three political texts (Hadidi & Raghami, 2012), and study of the ideational GM types in medical research articles (RAs) published in Iranian and English journals (Sayfouri, 2010).
Nominalization has also been the subject of a few empirical investigations, including analysis of British newspaper editorials with regard to nominalization (Sušinskienė, 2010), the particular lexicogrammatical resources that Spanish use to realize academic language (Colombi, 2006), the role that nominalization plays in EMP (English for Medical Purpose) (Wenyan, 2012), and analysis of deverbal nominalizations (nominalizations with verb origin) across written and spoken scientific language (Norouzi, Khomeijani Farahani & Borzabadi Farahani, 2012).
This study compared nominalization in an English applied linguistics textbook and its corresponding translation in Persian.