Abstract:
تسلیت بخشی از کنش گفتاری بیانی آستین است و با کنش پدیده ای رفتاری سرل مرتبط است. اگرچه کنش گفتاری تسلیت یک موضوع نظری استوار در کاربردشناسی است، اما در مطالعات مرتبط با گفتمان به اندازه سایر کنشهای گفتاری مورد بررسی قرار نگرفته است. هدف این مقاله بررسی کلمات ندا (interjections) و شدتافزاها (intensifiers) هنگام انجام کنش گفتاری تسلیت در میان گویشوران فارسی و انگلیسی است. برای جمعآوری اطلاعات در مورد نحوه استفاده گویشوران بومی از کلمات ندا و شدتافزاها هنگام انجام کنش گفتاری تسلیت، از تحلیل فیلم استفاده شد. موارد مورد توجه ویژه شامل استفاده از تکرار، شدتافزاهای متعدد، شدتافزاهای ضمنی، ابراز نگرانی صریح برای سوگواران و استفاده از شدتافزاهای صفتگونه بود. نتایج آزمون کای-اسکوئر نشان داد که: الف) تفاوت معناداری میان شدتافزاها و کلمات ندا در هر فرهنگ وجود داشت؛ ب) کلمات ندا و شدتافزاها را میتوان از نظر معنایی سازماندهی کرد؛ و ج) ماهیت شدتافزاهای انگلیسی و فارسی از نظر نحوی متفاوت است. برای پیوند دادن نظریه به عمل، پیامدهای آموزشی در بافت EFL مورد بحث قرار گرفته است.
Machine summary:
یکی از عوامل مهم شکست کاربردشناختی در این واقعیت نهفته است که یادگیرندگان استراتژی های کنش گفتاری را از زبان مادری خود انتقال می دهند (Beebe, Takahashi & Uliss-Weltz, 1990; Ellis, 1996).
اگرچه برای یادگیرندگان ضروری است که مقدار زیادی ورودی از محیط دریافت کنند، کتاب های درسی زبان انگلیسی ممکن است در ارائه فعالیت هایی که توانایی کاربردشناختی را هدف قرار می دهند، مشکل داشته باشند (Kasper & Rose, 2001).
سیستم های مختلف تاثیرگذار بر محیط یادگیری پس از بررسی دقیق انبوهی از تحقیقات (به عنوان مثال Blum-Kulka, 1982; Blum-Kulka & Olshtain, 1986; Faerch & Kasper, 1989; House & Kasper, 1987; Kasper, 1989; Olshtain & Weinbach, 1987) که به صورت میان فرهنگی بر روی کنش های گفتاری خاص انجام شده است، دریافتیم که حوزه مربوط به کنش گفتاری تسلیت و انواع پاسخ های آن کمتر مورد تحقیق قرار گرفته است.
ادبیات موجود در رابطه با نظریه کنش گفتاری نشان می دهد که شکافی در ادبیات مربوط به اصوات ندا (interjections) و شدت بخش ها (intensifiers) در اظهارات تسلیت فارسی و انگلیسی وجود دارد.
از جدول 1 برای مقایسه شدت بخش ها در هر دو فرهنگ استفاده شده است: جدول 1: طبقهبندی شدت بخش ها در کنش گفتاری تسلیت دسته مثال در انگلیسی مثال در فارسی تکرار I am very very sorry.
جدول 4: نتایج آزمون کای اسکوئر برای شدت بخش ها در تسلیت های انگلیسی χ² دسته ها تعداد مشاهده شده تعداد مورد انتظار df Sig. تکرار 7 17.
400 - - - مجموع 86 83 در نهایت، جدول 5 تایید می کند که تفاوت های معناداری در رابطه با سه دسته از شدت بخش ها در عمل گفتاری تسلیت در فارسی و انگلیسی وجود دارد (آن ها با ستاره نشان داده شده اند).