چکیده:
طراحی برنامه آموزشی واحد درسی از موارد مهمی است که بدون انجام مطالعة تجربی و بررسی نیازهای دانشجویان مترجمی امکانپذیر نیست. پژوهش حاضر به بررسی مواد آموزشیای میپردازد که استادان در واحد درسی «نقد و بررسی آثار ترجمهشده» در رشتة مترجمی دورة کارشناسی ارشد در نظر میگیرند. همچنین نیازهای دانشجویان در محیط کار، به عنوان مترجم و منتقد، با توجه به اهداف آموزشی واحد مزبور بررسی میشود. بدینمنظور، دانشجویان کارشناسی ارشد مترجمی، دانشجویان دکتری و استادان این رشته در سه دانشگاه، جامعة آماری را تشکیل دادهاند. برای مطالعة نمونة آماری، ابتدا پرسشنامهای آزمایشی بین دانشجویان جامعة هدف توزیع شد و همزمان سوالات مصاحبه نیز در جامعة هدف به اجرا درآمد؛ سپس دادهها تحلیل و طبقهبندی و 44 سوال بسته پاسخ مطابق با مقیاس پنجدرجهای لیکرت و 4 سوال چندگزینهای در 4 حوزه تهیه گردید. بررسی دادهها نشان داد که بین اهداف آموزشی واحد درسی و انتظارات دانشجویان، توازنی وجود ندارد و محتوای آموزشی و برنامة آموزشی کاستیهایی دارد. در پایان، پیشنهاداتی مطابق با یافتهها ارائه شد.
خلاصه ماشینی:
آموزش نقد ترجمه در دورة کارشناسی ارشد رشتة مطالعات ترجمه : انتظارات دانشجویان و محتوای آموزشی واحد درسی شیرین سلیمی بنی حسین حیدری تبریزی اکبر روحی چکیده طراحی برنامة آموزشی واحد درسی از موارد مهمی است که بدون انجام مطالعة تجربـی و بررسـی نیازهـای دانشجویان مترجمی امکان پذیر نیست .
نقـد ترجمـه براسـاس نظریه های ترجمه انجام می شود (١٩٩٧ ,House) و آنچه مترجم بـه آن نیـاز دارد، مطـابق بـا نظر چسترمن و واگنر (٢٠٠٢ ,Wagner &Chesterman )، نوع خاصی از نظریة ترجمه اسـت که عملی باشد؛ نظریه ای که ریشه در عمل دارد و به مترجمان و منتقدان کمک می کنـد تـا کیفیت کار را افزایش دهند.
محتوای واحد درسی نقد و بررسی آثار ترجمه شده در دانشگاه شامل چـه منـابع آموزشی و فعالیت های عملی است ؟ ٢.
دانشجویان زن و مرد کارشناسی ارشد رشتة مترجمی سال تحصیلی ١٣٩٤-١٣٩٥ که واحد درسی نقد و بررسی آثار ترجمه شده را گذرانده اند.
از نظر تعداد بیشـتری از شرکت کنندگان (٧٠ درصد)، فعالیت ها فقط به مقایسة متن مبدأ و ترجمـة آن محـدود شده است و سرانجام ، ٦٠ درصد از دانشجویان کار نقد و بررسی ترجمه هـای متفـاوت از یک متن را انجام داده اند.
چنان که استادان ترجمه و دانشجویان دکتری شرکت کننده در این پژوهش تأکید می کننـد، هدف از این واحد درسی افزایش کیفیت ترجمه و آموزش روش های نقد ترجمه است ؛ در حالی که بررسی این درس در سه دانشگاه مورد مطالعه ، گویای مطالـب دیگـری اسـت .