چکیده:
Thematisationis one of the troublesome areas both for
translation purposes from or into English and also for learning
EFL. The main reason for the problem lies in the fact that
usually different languages structure thematisation in different
ways. Therefore, the present research is an attempt to
investigate contrastively: experiential (topical), interpersonal
and textual themes in a sample of Azeri Turkish and English
short stories. Specifically, it aims to find out whether these
three kinds of themes have similar occurrences in these two
languages or not. To characterize thematising in fictional texts
on an empirical basis the model of analyzing theme as
suggested by Halliday (2002) is applied to a small corpus of
two short stories. The study revealed that in both English and
Azeri Turkish, experiential, textual and interpersonal themes
are used more frequently in this order respectively. It is hoped
that the results of this study can contribute to both theoretical
and applied linguistics.
خلاصه ماشینی:
"A Contrastive Study of Theme in English and Azerbaijani Turkish Fictional Texts Esmail Faghih* South Tehran Branch, Islamic Azad University, Tehran, Iran Masumeh Bahman Keywords: Every sentence has "a starting point of the utterance" (Brown and Yule 1983, p.
The research corpus was therefore carefully scrutinized in order to find out whether these two languages utilize different types of themes-experiential, interpersonal and textual as suggested by Halliday (2002) in the same or similar manner or not.
171-182) in his outstanding work written in Azeri Turkish believes that ‘mobtada’ (theme/given) is the only component of a sentence which is not dependent on any other constituent of a sentence and usually is used initially in a sentence and all other components of a sentence, referred to as ‘khabar’ (rheme/new), which are somehow related to or dependent on it, come later in a sentence.
3% 81 interpersonal 100% 872 total The findings of the present research indicate that in the first place the high frequency of experiential theme both in Azeri Turkish and English shows that mention of participant, actions and circumstances occupy a significant role in the structure of clauses in the sentences of both languages.
Therefore, it can be cautiously concluded that on the basis of the findings of the present study on the realization of themes Azeri Turkish speakers translating from or into English and or trying to learn EFL should not have much problem if the basic tenet of contrastive analysis proper is still a valid proposition."