On the Translation Quality of Google Translate: With a Concentration on Adjectives مقاله
نویسنده مسئول: Oraki، Abouzar ؛
English for Academic Purposes Autumn 2015, Volume 4 - Number 1 علمی-پژوهشی (وزارت علوم)/ISC (12 صفحه - از 64 تا 75 )
Translation, whose first traces date back at least to 3000 BC (Newmark, 1988), has always been considered time-consuming and labor-consuming. In view of this, experts have made numerous efforts to develop some mechanical systems which can reduce part of this time and labor. The advancement of computers in the second half of the twentieth century paved the ground for the invention of machine translation (MT). One of the most commonly used MT systems is Google Translate, which currently supports 64 languages, including Persian. In consideration of the fact that Google Translate is easily accessible, it is almost always the first MT system to which Iranian users resort for meeting their translation needs, the reason which prompted the researcher to conduct a study on the output quality of the English-to-Persian translations produced by this MT system. To narrow down the study, the researcher decided to investigate the translation of adjectives of all types, i.e. simple adjectives, adjectives of similarity, comparatives and superlatives. To this end, a test suite of 140 sentences (randomly chosen among 1400 sentences) containing all types of adjectives was prepared and translated by Google Translate. The analysis of the results revealed that Google Translate translates simple, comparative and superlative adjectives fairly accurately and naturally, while it fails to distinguish adjectives of similarity and, thus, translates them quite inaccurately.خلاصه ماشینی:
On the Translation Quality of Google Translate: With a Concentration on Adjectives 1 Abouzar Oraki English Language Department Vali-e-Asr University of Rafsanjan, Received: 10 February 2014 Accepted: 20 August 2014 Available online: January 2015 Abstract Translation, whose first traces date back at least to 3000 BC (Newmark, 1988), has always been considered time-consuming and labor-consuming. The analysis of the results revealed that Google Translate translates simple, comparative and superlative adjectives fairly accurately and naturally, while it fails to distinguish adjectives of similarity and, thus, translates them quite inaccurately. The followings are what he has mentioned: Intelligibility: A traditional way of assessing the quality of translation is to assign scores to output sentences. Sentences containing simple adjectives 35 30 25 20 %100 15 10 5 0 Simple Adjectives (View the image of this page) (View the image of this page) As it can be seen from the above table, Google Translate has translated comparative adjectives in the same way as it did in the case of simple adjectives. Sentences containing superlative adjectives (View the image of this page) (View the image of this page) For the third time, a great number of the adjectives have been translated accurately according to the above table. Sentences containing adjectives of similarity (View the image of this page) 1 English Language Department, Vali-e-Asr University of Rafsanjan, Iran Email: a. The analysis of the data showed that Google Translate is very successful in translating simple adjectives (%100), comparative adjectives (%100), and superlative adjectives (%94), but fails to translate adjectives of similarity as accurately as possible. Sentences containing adjectives of similarity translated (almost) accurately.کلیدواژه ها:
- دریافت فایل ارجاع :
- (پژوهیار, , , )
تحتاج دخول لعرض محتوى المقالة. إذا لم تكن عضوًا ، فتابع من الجزء الاشتراک.
إن كنت لا تقدر علی شراء الاشتراك عبرPayPal أو بطاقة VISA، الرجاء ارسال رقم هاتفك المحمول إلی مدير الموقع عبر email@example.com.
You need Sign in to view the content of the article. If you are not a member, proceed from part Membership.
If you fail to purchase subscription via PayPal or VISA Card, please send your mobile number to the Website Administrator via firstname.lastname@example.org.