چکیده:
پژوهش حاضر به بررسی چگونگی مفهومسازی استعارههای مفهومی «شجاعت» در متون معاصر زبان فارسی و انگلیسی میپردازد. مسئلۀ اصلی این پژوهش آن است که مفهوم «شجاعت» که از دیدگاه کووچش2010, P. 23)) یکی از مفاهیم حوزۀ مقصد اخلاق است چگونه در ذهن فارسیزبانان و انگلیسیزبانان معاصر ساخته و پرداخته میشود؟ برای دستیابی به این هدف، نویسندگان، پیکرهای متشکل از چهارصد جملۀ حاوی واژۀ «شجاعت» و مترادفهای آن و نیز چهارصد جملۀ حاوی واژۀ «bravery» و مترادفهای آن را از دو پیکرۀ متون معاصر پایگاه دادههای زبان فارسی (PLDB) و متون معاصر ملی بریتانیا (BNC) جمعآوری کردند و از طریق تحلیل شناختی استعارههای مفهومی استخراج شده، موردبررسی قرار دادند. مطالعۀ آماری حاصل از این بررسی نشان داد که بهطور پیشنمونه، فارسیزبانان شجاعت را «شیء» و انگلیسیزبانان، «دارایی» میپندارند. همچنین حوزههای مبدا مشترک زیادی میان دو پیکره بهچشم میخورد که عبارتاند از: «دارایی»، «شیء»، «نیروی فیزیکی»، «جهت بالا»، «کنش»، «ماده» و «رفتار انسانی». اگرچه دو زبان فارسی و انگلیسی، استعارههای مفهومی مشترک زیادی برای مفهومسازی شجاعت دارند، اما تفاوتهایی هم میان آنها وجود دارد ازجمله حوزههای مبدا متفاوت میان دو زبان که عبارتاند از: حوزۀ مبدا «مسیر» که به زبان فارسی اختصاص دارد و حوزه مبدا «نمایش» که به زبان انگلیسی اختصاص دارد. چارچوب نظری پژوهش حاضر نظریۀ استعارههای مفهومی مطرح شده توسط لیکاف و جانسون (1980) و کووچش (2015) است.
This paper attempts to investigate the conceptualization of conceptual metaphors of
Bravery in the contemporary Persian and English Prose. The main question of this study is:
"How the concept of bravery which is one of the target domain of Morality from
Kovecses's point of view (2010: 23) is constructed and understood in the minds of Persian
and English speakers. To achieve this goal, the authors prepared a corpus of 400 Persian
sentences containing the word of and its synonyms and also 400 English sentences
containing the word of Bravery and its synonyms from the two Bases of Persian Language
database (PLDB)1 and contemporary British national (BNC)2 prose , and examined them
through cognitive analysis of the extracted conceptual metaphors. A statistical study of the
two figures showed that as a prototype, Persian speakers consider Bravery as an "object"
and English speakers as a "property". There are also many common source domains
shared by the two bodies: "property", "object", "physical force", "upward direction",
"action", "matter" and "human behavior". Although the Persian and English languages
have many common conceptual metaphors for conceptualization of Bravery, there are
some differences between them including the different source domains between the two
languages which are as follows: the source domain of "path" which is belonged to Persian
and the source domain of "show" which is belonged to English. The theoretical
Framework of the present research is based on the conceptual metaphor theory proposed by
Lakoff and Johnson (1980) and Kovecses's (2015).