خلاصه ماشینی:
"در برابر واژه kindness ما واژه عربی«احسان» به معنای «انجام خوبی یا نیکی در حق دیگران» را داریم، هرچند واژه فضل در برابر grace و bounty و یا «نعمت» در برابر انگلیسی favor وجود دارد که از همین واژه اخیر میتوان به صورت فعل مناسب در زبان عربی استفاده کرد و من در ترجمه خود کوشیدهام تا مشتقات این کلمات را به صورتی که ارتباط تنگاتنگی با ریشه آنها داشته باشد حفظ کنم.
در یکی دیگر از موارد و آن هم در مورد واژه عربی «جن» من نخواستهام تصوری را به وجود آورم که «جن» همچون «غول» داستانهای سندباد در هزار و یک شب در کنار ساحل از درون یک بطری بیرون میآید، چرا که تصور میکنم با انجام چنین کاری، یعنی با ایجاد تصورات شرق گرایانه فقط باعث خواهیم شد که مطالب قرآن برای خوانندگان غربی مسخره یا طنزآمیز به نظر برسد؛ حال آنکه اگر بخواهیم این موضوع را به حوزه فرهنگ عامه محدود کنیم، باید بدانیم که هدف تعالیم و آموزشهای قرآنی یقینا چنین چیزی نبوده است.
در هر صورت، از دیدگاه اسلام بدترین نوع گناه، شریک قایل شدن برای خدا در انجام عبادات خالصانه در حضور خداوند است و همین امر واژههای سادهای مانند association برای این نوع گناه و associate و همچنین associator به معنای مشرک و علاوه بر آن فعل associate (توبه، 31؛ سبأ، 22) را به وجود میآورد و هواها و هوسهای آدمی جزو معبودهای دروغین هستند، و بنابراین نباید از هیچ کدام از آنها پیروی کرد، و به همین دلیل اگر مشرکان بخواهند بخشیده شوند باید توبه کنند و بدانند چگونه اعتقادات مناسبی داشته باشند تا بتوانند پس از آن به گونهای احترامآمیز رفتار کنند (قصص، 67)."