چکیده:
Condolence is part of Austin’s expressive speech act and is related to
Searle’s behabitives illocutionary act. Although a theoretically sound
issue in pragmatics, condolence speech act has not been investigated as
much as other speech acts in discourse-related studies. This paper aims
at investigating interjections and intensifiers while performing
condolence speech act among Persian and English speakers. Movie
analysis was utilized to gather information about how native speakers
used interjections and intensifiers while performing condolence speech
act. Of particular interest was the use of repetition, multiple
intensifiers, implicit intensifiers, expressing explicit concern for the
bereaved, and using adjectival intensifiers. The results of the Chisquare
revealed that: a) there was a significant difference among
intensifiers and interjections in each culture; b) interjections and
intensifiers can be organized semantically; and (c) the nature of
English and Persian intensifiers is syntactically different. To link
theory into practice, pedagogical implications are discussed in the
context of EFL
خلاصه ماشینی:
"One of the important factors of pragmatic failure lies in the fact that learners transfer speech act strategies from their native language (Beebe, Takahashi & Uliss-Weltz, 1990; Ellis, 1996).
This study made an attempt to investigate intensifiers and interjections while Persian and English interlocutors perform condolence speech act.
The existing literature concerning speech act theory shows that there is a gap in literature about interjections and intensifiers in Persian and English condolence utterances.
Q4: Are there any significant differences between Persian and English with respect to intensifiers in condolence speech act?
Table 1 is used to compare intensifiers in both cultures: Table1: A Classification of Intensifiers in Condolence Speech Act Category Example in English Example in Persian Repetition I am very very sorry.
400 - - - Total 86 83 Finally, Table 5 advocates that there is significant differences regarding three categories of intensifiers in Persian and English speech act of condolence (they are shown with an asterisk).
125 - - - Total 150 150 As Table 6 manifests, just in four categories out of eight there obtained a significant difference between the way Persian and English speakers use interjections in their condolences.
Conclusion This study shed light on some important features regarding Persian and English cultures in that sociocultural norms are going to have great effect on the way speakers perform different speech acts.
This study paves the way for further cross-linguistic researches to find out whether there is a universal pattern considering pragmatic competence or each language has its own idiosyncratic way of performing particular speech acts."