بهار و تابستان 1401 - شماره 26 رتبه ب (وزارت علوم)
-
بازتابندگی شکل شعر معاصر عربی در ترجمۀ فارسی (بررسی ترجمۀ شعر ادونیس براساس نظریۀ اومبرتو اکو)
نویسنده : خسروی سوادجانی، نرگس ؛ نویسنده مسئول : رستم پور ملکی، رقیه ؛
(27 صفحه - از 10 تا 36 )
کلیدواژه ها: نشانهشناسی ادونیس اومبرتو اکو ترجمة شعر معاصر عربی الهیاری
-
تاثیر افق معنایی مترجم بر متن مقصد در پرتو نظریۀ زیباییشناسی دریافت؛ مطالعۀ موردی سه ترجمه از رمان «موسم الهجرة الی الشمال»
نویسنده مسئول : مسبوق، سید مهدی ؛ نویسنده : غفاری، سولماز ؛
(32 صفحه - از 38 تا 69 )
کلیدواژه ها: ترجمه افق معنایی الطیب صالح موسم الهجرة الی الشمال زیباشناسی دریافت
-
نقد برگردان کریم پورزبید از رمان «طشاری» اثر انعام کجهجی با عنوان «تکه پارههای من» براساس الگوی کارمن گارسس
نویسنده مسئول : شادمان، یسرا ؛ نویسنده : عربی، مینا ؛
(33 صفحه - از 72 تا 104 )
کلیدواژه ها: الگوی کارمن گارسس طشاری کریم پورزبید نقد ترجمه
-
همسنجی ترجمه کنشهای گفتاری سورۀ مریم (با تکیه بر ترجمههای الهیقمشهای، فولادوند، خرمشاهی، صفارزاده و مکارمشیرازی)
نویسنده : ابراهیمی فهرجی، سودابه ؛ نجفی ایوکی، علی ؛ نویسنده مسئول : صیادی نژاد، روح الله ؛
(29 صفحه - از 106 تا 134 )
کلیدواژه ها: ترجمه کاربردشناسی سورة مریم کنشگفتاری
-
واکاوی ترجمۀ اصطلاحات بر پایۀ صافی فرهنگی (موردپژوهی: ترجمۀ عربی سلیم عبدالامیر حمدان از رمانهای شازده احتجاب و آینههای دردار هوشنگ گلشیری)
نویسنده : عربعامری، علیرضا ؛ نویسنده مسئول : افضلی، فرشته ؛
(28 صفحه - از 136 تا 163 )
کلیدواژه ها: راهکارها شازده احتجاب صافی فرهنگی آینههای دردار ترجمة اصطلاحات
-
برابریابیهای تشبیه و صفات مرکب در ترجمۀ خطبهها و نامههای نهجالبلاغه براساس الگوی بومیگزینی پیرینی (مطالعۀ موردی: ترجمۀ بهرامپور)
نویسنده مسئول : صیادانی، علی ؛ نویسنده : حیدرپور مرند، یزدان ؛
(28 صفحه - از 166 تا 193 )
کلیدواژه ها: تشبیه نهجالبلاغه راهکارهای ترجمه صفات مرکب ترجمة بهرامپور پیرینی
-
نقد ترجمۀ ساخت اطلاعی نشاندار در رمانهای نجیب محفوظ (مطالعۀ موردی: رمانهای «الشحاذ» و «الطریق»)
نویسنده : قنبرنژاد، معصومه ؛ جرفی، محمد ؛ امیدعلی، احمد ؛ نویسنده مسئول : اناری بزچلوئی، ابراهیم ؛
(20 صفحه - از 196 تا 215 )
کلیدواژه ها: ترجمه مبتداسازی نشانداری ساخت اطلاعی رمان راه رمان گدا
-
نقد ترجمۀ بخشهایی از رمان «سیّدات القمر» با تأکید بر تکنیکهای هفتگانه
نویسنده مسئول : احمدی، محمدنبی ؛ نویسنده : بابایی، یحیی ؛
(27 صفحه - از 218 تا 244 )
کلیدواژه ها: وینه و داربلنه سیدات القمر تکنیکهای هفتگانه نقد
-
طرحواره های تصوری در «الکتاب» سیبویه و بازنمود آن در ترجمۀ فارسی (مطالعۀ موردی باب های اشتغال)
نویسنده مسئول : کرم زادگان، زهرا ؛
(23 صفحه - از 246 تا 268 )
کلیدواژه ها: اشتغال سیبویه الکتاب ترجمة الکتاب طرحوارههای تصوری ایوانز و گرین
-
نقد و بررسی مؤلفههای قالب بسندگی در ترجمۀ کاظم آلیاسین از رمان «قلب اللیل» براساس رویکردهای روسی شویتسر و رتسکر
نویسنده : نوری کیذقانی، سید مهدی ؛ حسین آبادی، ریحانه ؛ نویسنده مسئول : سلمانی حقیقی، مسعود ؛
(26 صفحه - از 270 تا 295 )
کلیدواژه ها: ترجمه زبانشناسی قالب بسندگی شویتسر و رتسکر
-
خوانش کارکردهای زبانی کارل بولر در ترجمه فارسی رمان الوقائع الغریبة فی اختفاء سعید أبی النحس المتشائل
نویسنده مسئول : بیات، رضا ؛ نویسنده : حسینی، عبدالله ؛
(26 صفحه - از 298 تا 323 )
کلیدواژه ها: امیل حبیبی نقش ها و کارکردهای زبانی کارل بولر سعیدابونحس خوشبدبین الوقائع الغریبة
-
بررسی تاثیر جایزۀ بوکر بر ترجمۀ متون روایی عربی در ایران با تکیه بر نظریۀ میدان پییر بوردیو
نویسنده مسئول : اعرجی، فاطمه ؛
(25 صفحه - از 326 تا 350 )
کلیدواژه ها: مصرف فرهنگی میدان پییر بوردیو مطالعات ترجمة فرهنگمدار هنجار ترجمهای بوکر عربی